< Numbers 31 >

1 Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
L’Éternel parla ainsi à Moïse:
2 “Avenge the children of Israel [God prevails] for the Midianites [Descendants of Strife]. Afterward you shall be gathered to your people.”
"Exerce sur les Madianites la vengeance due aux enfants d’Israël; après quoi tu seras réuni à tes pères."
3 Moses [Drawn out] spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian [Strife], to execute Adonai’s vengeance on Midian [Strife].
Et Moïse parla ainsi au peuple: "Qu’un certain nombre d’entre vous s’apprêtent à combattre; ils marcheront contre Madian, pour exercer sur lui la vindicte de l’Éternel.
4 Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel [God prevails], you shall send to the war.”
Mille par tribu, mille pour chacune des tribus d’Israël, seront désignés par vous pour cette expédition."
5 So there were delivered, out of the thousands of Israel [God prevails], a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
On recruta donc, parmi les familles d’Israël, mille hommes par tribu: en tout douze mille, équipés pour le combat.
6 Moses [Drawn out] sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Pinchas [Bronze skin] the son of Eleazar [Help of God] the priest, to the war, with the utensils of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
Moïse les envoya en campagne, mille par tribu; et avec eux, pour diriger l’expédition, Phinéas, fils d’Eléazar le pontife, muni de l’appareil sacré et des trompettes retentissantes;
7 They fought against Midian [Strife], as Adonai enjoined Moses [Drawn out]. They killed every male.
et ils livrèrent bataille à Madian, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
8 They killed the kings of Midian [Strife] with the rest of their slain: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian [Strife]. They also killed Balaam [Not people, Destroyer of people] the son of Beor with the sword.
Ils ajoutèrent à ces victimes les rois de Madian: Evi, Rékem, Cour, Heur et Réba, tous cinq rois de Madian, plus Balaam, fils de Beor, qu’ils firent périr par le glaive.
9 The children of Israel [God prevails] took the women of Midian [Strife] captive with their little ones; and all their livestock, all their flocks, and all their goods, they took as plunder.
Et les Israélites firent prisonnières les femmes de Madian, ainsi que leurs enfants; ils s’emparèrent de toutes leurs bêtes de somme, de tous leurs troupeaux et de tous leurs biens;
10 All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burned with fire.
et toutes les villes qu’ils habitaient et tous leurs villages, ils les incendièrent;
11 They took all the captives, and all the plunder, both of man and of animal.
Alors ils réunirent tout le butin, et tout ce qu’ils avaient pris d’hommes et d’animaux,
12 They brought the captives, and the prey, and the plunder, to Moses [Drawn out], and to Eleazar [Help of God] the priest, and to the congregation of the children of Israel [God prevails], to the camp at the plains of Moab [From father], which are by the Jordan [Descender] at Jericho [Fragrant, Moon].
et amenèrent le tout, prisonniers, bétail et dépouilles, devant Moïse, devant Eléazar le pontife et la communauté des enfants d’Israël, au camp, dans les plaines de Moab, qui sont près du Jourdain vers Jéricho.
13 Moses [Drawn out], and Eleazar [Help of God] the priest, and all the princes of the congregation, went out to meet them outside of the camp.
Moïse, le pontife Eléazar et tous les chefs de la communauté se portèrent à leur rencontre, hors du camp.
14 Moses [Drawn out] was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
Moïse se mit en colère contre les officiers de l’armée, chiliarques et centurions, qui revenaient de l’expédition de guerre,
15 Moses [Drawn out] said to them, “Have you saved all the women alive?
et Moïse leur dit: "Quoi! Vous avez laissé vivre toutes les femmes?
16 Behold, these caused the children of Israel [God prevails], through the counsel of Balaam [Not people, Destroyer of people], to commit an unfaithful act against Adonai in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Adonai.
Ne sont-ce pas elles qui, à l’instigation de Balaam, ont porté les enfants d’Israël à trahir l’Éternel pour Baal-Peor, de sorte que la mort a sévi dans la communauté de l’Éternel?
17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
Et maintenant, tuez tous les enfants mâles; et toute femme qui a connu un homme par cohabitation, tuez-la.
18 But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
Quant à celles qui, encore enfants, n’ont pas cohabité avec un homme, conservez-les pour vous.
19 “Encamp outside of the camp seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, cleanse sin ·err (the standard goal)· from yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
De plus, restez sept jours hors du camp: vous tous qui avez tué une personne ou touché à quelque cadavre, vous devez vous purifier le troisième et le septième jour, vous et vos prisonniers.
20 As to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats’ hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves.”
De même tout vêtement, tout ustensile de peau, tout objet fait de poil de chèvre et tout vaisseau de bois, ayez soin de le purifier."
21 Eleazar [Help of God] the priest said to the men of war who went to the battle, “This is the statute of the Torah ·Teaching· which Adonai has enjoined Moses [Drawn out]:
Eléazar le pontife dit aux hommes de la milice, qui avaient pris part au combat: "Ceci est un statut de la loi que l’Éternel a donnée à Moïse.
22 however the gold, and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
A la vérité, l’or et l’argent, le cuivre, le fer, l’étain et le plomb,
23 everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be cleansed from sin ·err (the standard goal)· with the water for impurity. All that does not withstand the fire you shall make to go through the water.
tout ce qui supporte le feu, vous le passerez par le feu et il sera pur, après toutefois avoir été purifié par l’eau lustrale; et tout ce qui ne va pas au feu, vous le passerez par l’eau.
24 You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. Afterward you shall come into the camp.”
Et vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous deviendrez purs; après quoi vous pourrez rentrer au camp."
25 Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
26 “Count the plunder that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar [Help of God] the priest, and the heads of the fathers’ households of the congregation;
"Fais le relevé de toutes les prises en personnes et en animaux, toi avec Eléazar le pontife et les principaux membres de la communauté.
27 and divide the plunder into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
Tu partageras ces prises entre les guerriers qui ont pris part à l’expédition, et le reste de la communauté.
28 Levy a tribute to Adonai of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
Puis tu prélèveras comme tribut pour le Seigneur, de la part des gens de guerre qui ont fait l’expédition, une tête sur cinq cents: individus humains, bœufs, ânes et menu bétail.
29 Take it from their half, and give it to Eleazar [Help of God] the priest, for Adonai’s wave offering.
Vous le prendrez sur leur moitié et tu le donneras au pontife Eléazar comme prélèvement du Seigneur.
30 Of the children of Israel [God prevails]’s half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites [Descendants of United with], who perform the duty of Adonai’s tabernacle.”
Quant à la moitié afférente aux enfants d’Israël, tu en sépareras un cinquantième, pris au hasard, sur les personnes, sur les bœufs, les ânes et le menu bétail, sur tous les animaux; et tu les donneras aux Lévites, qui veillent à la garde de l’habitation du Seigneur."
31 Moses [Drawn out] and Eleazar [Help of God] the priest did as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
Moïse et le pontife Eléazar firent ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse.
32 Now the plunder, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
Or la capture, complément de ce qu’avaient pillé les gens de guerre, se composait ainsi: menu bétail, six cent soixante-quinze mille pièces;
33 and seventy-two thousand head of cattle,
gros bétail, soixante-douze mille;
34 and sixty-one thousand donkeys,
ânes, soixante et un mille.
35 and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
Quant aux créatures humaines, le nombre des femmes qui n’avaient pas cohabité avec un homme s’élevait à trente-deux mille.
36 The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
La moitié afférente aux hommes de l’expédition fut: en menu bétail, trois cent trente-sept mille cinq cents têtes;
37 and Adonai’s tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
et la quotité réservée au Seigneur sur ce bétail fut de six cent soixante-quinze.
38 The cattle were thirty-six thousand; of which Adonai’s tribute was seventy-two.
En gros bétail, trente-six mille têtes; quotité pour le Seigneur, soixante-douze.
39 The donkeys were thirty thousand five hundred; of which Adonai’s tribute was sixty-one.
Anes, trente mille cinq cents; quotité pour le Seigneur, soixante et un.
40 The persons were sixteen thousand; of whom Adonai’s tribute was thirty-two persons.
Créatures humaines, seize mille; quotité pour le Seigneur, trente-deux personnes.
41 Moses [Drawn out] gave the tribute, which was Adonai’s wave offering, to Eleazar [Help of God] the priest, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
Moïse remit ce tribut, prélevé pour l’Éternel, au pontife Eléazar, ainsi que l’Éternel l’avait ordonné à Moïse,
42 Of the children of Israel [God prevails]’s half, which Moses [Drawn out] divided off from the men who fought
A l’égard de la moitié afférente aux enfants d’Israël, part assignée par Moïse sur la prise des gens de guerre;
43 (now the congregation’s half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
cette part de la communauté fut: en menu bétail, trois cent trente-sept mille cinq cents têtes
44 and thirty-six thousand head of cattle,
en gros bétail, trente-six mille;
45 and thirty thousand five hundred donkeys,
ânes, trente mille cinq cents;
46 and sixteen thousand persons),
individus humains, seize mille.
47 even of the children of Israel [God prevails]’s half, Moses [Drawn out] took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites [Descendants of United with], who performed the duty of Adonai’s tabernacle; as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
Moïse prit, sur cette moitié échue aux enfants d’Israël, indistinctement un sur cinquante, personnes et animaux, et il les donna aux Lévites, gardiens du tabernacle de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
48 The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses [Drawn out].
Les officiers des divers corps de la milice, chiliarques et centurions, s’approchèrent de Moïse,
49 They said to Moses [Drawn out], “Your servants have taken the sum of the men of war who are under our charge, and there lacks not one man of us.
et lui dirent: "Tes serviteurs ont fait le dénombrement des gens de guerre qui étaient sous leurs ordres, et il n’en manque pas un seul.
50 We have brought Adonai’s offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Adonai.”
Nous apportons donc en hommage à l’Éternel ce que chacun de nous a trouvé de joyaux d’or, chaînettes, bracelets, bagues, boucles et colliers, pour racheter nos personnes devant l’Éternel."
51 Moses [Drawn out] and Eleazar [Help of God] the priest took their gold, even all worked jewels.
Moïse et le pontife Eléazar reçurent de leur main cet or, toutes ces pièces façonnées.
52 All the gold of the wave offering that they offered up to Adonai, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels [418.75 lb; 189.95 kg].
Tout l’or de l’offrande, dont on fit ainsi hommage à l’Éternel, se montait à seize mille sept cent cinquante sicles, offert par les chiliarques et les centurions.
53 The men of war had taken booty, every man for himself.
Quant aux simples miliciens, ils avaient butiné chacun pour soi.
54 Moses [Drawn out] and Eleazar [Help of God] the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel [God prevails] before Adonai.
Moïse et le pontife Eléazar, ayant reçu l’or de la part des chiliarques et des centurions, l’apportèrent dans la tente d’assignation, comme mémorial des enfants d’Israël devant le Seigneur.

< Numbers 31 >