< Numbers 3 >

1 Now this is the history of the generations of Aaron [Light-bringer] and Moses [Drawn out] in the day that Adonai spoke with Moses [Drawn out] in Mount Sinai [Thorn].
Lezi-ke yizizukulwana zikaAroni lezikaMozisi, ngosuku iNkosi eyakhuluma ngalo loMozisi entabeni yeSinayi.
2 These are the names of the sons of Aaron [Light-bringer]: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar [Help of God], and Ithamar.
Lala ngamabizo amadodana kaAroni; izibulo uNadabi, loAbihu, uEleyazare, loIthamari.
3 These are the names of the sons of Aaron [Light-bringer], the priests who were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office.
La ngamabizo amadodana kaAroni, abapristi abagcotshiweyo, owabehlukanisela ukusebenza njengabapristi.
4 Nadab and Abihu died before Adonai, when they offered strange fire before Adonai, in the wilderness of Sinai [Thorn], and they had no children. Eleazar [Help of God] and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence of Aaron [Light-bringer] their father.
Kodwa uNadabi loAbihu bafa phambi kweNkosi, lapho benikela umlilo ongejwayelekanga phambi kweNkosi enkangala yeSinayi. Babengelabantwana. Ngakho uEleyazare loIthamari basebenza njengabapristi phambi kukaAroni uyise.
5 Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
6 “Bring the tribe of Levi [United with] near, and set them before Aaron [Light-bringer] the priest, that they may minister to him.
Sondeza isizwe sakoLevi, usimise phambi kukaAroni umpristi, ukuthi bamsebenzele.
7 They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle.
Bazagcina imfanelo yakhe lemfanelo yenhlangano yonke phambi kwethente lenhlangano ukwenza inkonzo yethabhanekele.
8 They shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting, and the obligations of the children of Israel [God prevails], to do the service of the tabernacle.
Bazalondoloza yonke impahla yethente lenhlangano, lemfanelo yabantwana bakoIsrayeli, ukuthi benze inkonzo yethabhanekele.
9 You shall give the Levites [Descendants of United with] to Aaron [Light-bringer] and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the children of Israel [God prevails].
Njalo uzanikela amaLevi kuAroni lemadodaneni akhe; aphiwe lokuphiwa kuye bephuma kubantwana bakoIsrayeli.
10 You shall appoint Aaron [Light-bringer] and his sons, and they shall keep their priesthood. The stranger who comes near shall be put to death.”
Njalo uAroni lamadodana akhe uzabamisa, bagcine-ke ubupristi babo. Lowemzini osondelayo uzabulawa.
11 Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
12 “Behold, I have taken the Levites [Descendants of United with] from among the children of Israel [God prevails] instead of all the firstborn who open the womb among the children of Israel [God prevails]; and the Levites [Descendants of United with] shall be mine:
Mina-ke, khangela, ngithethe amaLevi ephuma phakathi kwabantwana bakoIsrayeli endaweni yalo lonke izibulo elivula isizalo kubantwana bakoIsrayeli. Ngakho amaLevi azakuba ngawami,
13 for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt [Abode of slavery] I made holy to me all the firstborn in Israel [God prevails], both man and animal. They shall be mine. I am Adonai.”
ngoba lonke izibulo lingelami ngosuku engatshaya ngalo lonke izibulo elizweni leGibhithe. Ngizehlukanisele lonke izibulo koIsrayeli, kusukela emuntwini kusiya enyamazaneni; lizakuba ngelami; ngiyiNkosi.
14 Adonai spoke to Moses [Drawn out] in the wilderness of Sinai [Thorn], saying,
INkosi yasikhuluma kuMozisi enkangala yeSinayi isithi:
15 “Count the children of Levi [United with] by their fathers’ houses, by their families. You shall count every male from a month old and upward.”
Bala abantwana bakoLevi ngezindlu zaboyise langensendo zabo; wonke owesilisa kusukela kolenyanga kusiya phezulu, uzababala.
16 Moses [Drawn out] counted them according to Adonai’s word, as he was enjoined.
Ngakho uMozisi wababala ngokomlomo weNkosi njengokulaywa kwakhe.
17 These were the sons of Levi [United with] by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
Lala ayengamadodana kaLevi ngamabizo awo: UGerishoni loKohathi loMerari.
18 These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
Lala ngamabizo amadodana kaGerishoni ngensendo zawo: ULibini loShimeyi.
19 The sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel.
Lamadodana kaKohathi ngensendo zawo: UAmramu loIzihari, uHebroni loUziyeli.
20 The sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites [Descendants of United with] according to their fathers’ houses.
Lamadodana kaMerari ngensendo zawo: UMahli loMushi. Lezi zinsendo zamaLevi ngezindlu zaboyise.
21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites: these are the families of the Gershonites.
KuGerishoni kwakulosendo lwamaLibini losendo lwamaShimeyi; lezi zinsendo zamaGerishoni.
22 Those who were counted of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those who were counted of them were seven thousand five hundred.
Ababalwayo babo, ngenani labo bonke abesilisa, kusukela kolenyanga kusiya phezulu, ababalwayo babo babeyizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amahlanu.
23 The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward.
Insendo zamaGerishoni zizamisa amathente azo ngemva kwethabhanekele ngentshonalanga.
24 The prince of the fathers’ house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
Lesiphathamandla sendlu kayise wamaGerishoni sizakuba nguEliyasafi indodana kaLayeli.
25 The duty of the sons of Gershon in the Tent of Meeting shall be the tabernacle, and the tent, its covering, and the screen for the door of the Tent of Meeting,
Lemfanelo yamadodana kaGerishoni ethenteni lenhlangano izakuba lithabhanekele, lethente, isifulelo salo, lesilenge somnyango wethente lenhlangano,
26 and the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and around the altar, and its cords for all of its service.
lamakhetheni eguma, lesilenge somnyango weguma elingasethabhanekeleni lelingaselathini inhlangothi zonke, lentambo zalo, ngokomsebenzi walo wonke.
27 Of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
LakuKohathi kwakulosendo lwamaAmramu, losendo lwamaIzihari, losendo lwamaHebroni, losendo lwamaUziyeli. Lezi zinsendo zamaKohathi.
28 According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, keeping the requirements of the sanctuary.
Kunani labo bonke abesilisa, kusukela kolenyanga kusiya phezulu, babeyizinkulungwane eziyisificaminwembili lamakhulu ayisithupha, begcina imfanelo yendlu engcwele.
29 The families of the sons of Kohath shall encamp on the south side of the tabernacle.
Insendo zamadodana kaKohathi zizamisa amathente azo eceleni kwethabhanekele ngeningizimu.
30 The prince of the fathers’ house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
Lesiphathamandla sendlu kayise wensendo zamaKohathi sizakuba nguElizafani indodana kaUziyeli.
31 Their duty shall be the ark, the table, the menorah ·lamp·, the altars, the utensils of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all its service.
Lemfanelo yawo izakuba ngumtshokotsho, letafula, loluthi lwesibane, lamalathi, lezitsha zendlu engcwele abakhonza ngazo, lesilenge, layo yonke inkonzo yalo.
32 Eleazar [Help of God] the son of Aaron [Light-bringer] the priest shall be prince of the princes of the Levites [Descendants of United with], with the oversight of those who keep the requirements of the sanctuary.
Njalo umphathi weziphathamandla zamaLevi uzakuba nguEleyazare, indodana kaAroni umpristi; ubuphathi bakhe babukwabagcina ukulindwa kwendlu engcwele.
33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites. These are the families of Merari.
KoMerari kwakulusendo lwamaMahli losendo lwamaMushi; lezi zinsendo zamaMerari.
34 Those who were counted of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand two hundred.
Lababalwayo babo, ngenani labo bonke abesilisa, kusukela kolenyanga kusiya phezulu, babeyizinkulungwane eziyisithupha lamakhulu amabili.
35 The prince of the fathers’ house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They shall encamp on the north side of the tabernacle.
Lesiphathamandla sendlu kayise wensendo zakoMerari sizakuba nguZuriyeli indodana kaAbihayili. Bazamisa amathente abo eceleni kwethabhanekele ngenyakatho.
36 The appointed duty of the sons of Merari shall be the tabernacle’s boards, its bars, its pillars, its sockets, all its instruments, all its service,
Lobuphathi bokulinda bamadodana kaMerari buzakuba ngamapulanka ethabhanekele, lemithando yalo, lensika zalo, lezisekelo zalo, lezitsha zalo zonke, lawo wonke umsebenzi walo,
37 the pillars of the court around it, their sockets, their pins, and their cords.
lensika zeguma inhlangothi zonke, lezisekelo zazo, lezikhonkwane zazo, lentambo zazo.
38 Those who encamp before the tabernacle eastward, in front of the Tent of Meeting toward the sunrise, shall be Moses [Drawn out], and Aaron [Light-bringer] and his sons, keeping the requirements of the sanctuary for the duty of the children of Israel [God prevails]. The stranger who comes near shall be put to death.
Lalabo ababemise amathente abo phambi kwethabhanekele ngempumalanga, phambi kwethente lenhlangano, kwakungoMozisi loAroni lamadodana akhe, belondoloza ukulindwa kwendlu engcwele, kusenzelwa umlindo wabantwana bakoIsrayeli. Lowemzini osondelayo uzabulawa.
39 All who were counted of the Levites [Descendants of United with], whom Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer] counted by their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.
Bonke ababalwayo bamaLevi, oMozisi loAroni abababalayo, ngokomlayo weNkosi, ngezinsapho zabo, bonke abesilisa kusukela kolenyanga kusiya phezulu, babeyizinkulungwane ezingamatshumi amabili lambili.
40 Adonai said to Moses [Drawn out], “Count all the firstborn males of the children of Israel [God prevails] from a month old and upward, and take the number of their names.
INkosi yasisithi kuMozisi: Bala wonke amazibulo esilisa abantwana bakoIsrayeli, kusukela kolenyanga kusiya phezulu, uthathe inani lamabizo abo.
41 You shall take the Levites [Descendants of United with] for me (I am Adonai ·) instead of all the firstborn among the children of Israel [God prevails]; and the livestock of the Levites [Descendants of United with] instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel [God prevails].”
Uzangithathela amaLevi (ngiyiNkosi) endaweni yawo wonke amazibulo phakathi kwabantwana bakoIsrayeli; lezifuyo zamaLevi endaweni yamazibulo wonke phakathi kwezifuyo zabantwana bakoIsrayeli.
42 Moses [Drawn out] counted, as Adonai enjoined him, all the firstborn among the children of Israel [God prevails].
Ngakho uMozisi wabala wonke amazibulo phakathi kwabantwana bakoIsrayeli, njengokulaya kweNkosi kuye.
43 All the firstborn males according to the number of names, from a month old and upward, of those who were counted of them, were twenty-two thousand two hundred seventy-three.
Lawo wonke amazibulo esilisa, ngenani lamabizo, kusukela kolenyanga kusiya phezulu, kwababaliweyo babo, ayezinkulungwane ezingamatshumi amabili lambili lamakhulu amabili lamatshumi ayisikhombisa lantathu.
44 Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
45 “Take the Levites [Descendants of United with] instead of all the firstborn among the children of Israel [God prevails], and the livestock of the Levites [Descendants of United with] instead of their livestock; and the Levites [Descendants of United with] shall be mine. I am Adonai.
Thatha amaLevi endaweni yamazibulo wonke phakathi kwabantwana bakoIsrayeli, lezifuyo zamaLevi endaweni yezifuyo zabo; lamaLevi azakuba ngawami; ngiyiNkosi.
46 For the redemption of the two hundred seventy-three of the firstborn of the children of Israel [God prevails], who exceed the number of the Levites [Descendants of United with],
Mayelana labazahlengwa, abangamakhulu amabili lamatshumi ayisikhombisa lantathu bamazibulo abantwana bakoIsrayeli, abaphezu kwenani lamaLevi;
47 you shall take five shekels [2 oz; 56.7 g] for each one, that is 273 shekels [6.83 lb; 3.1 kg] total; after the shekel of the sanctuary you shall take them; (the shekel is 0.4oz; 11.34 g; or called twenty gerahs 20/50 of an oz):
uzathatha lamashekeli nganhlanu nganhlanu ngekhanda, ngokweshekeli lendlu engcwele uzawathatha; ishekeli lingamagera angamatshumi amabili.
48 and you shall give the money, with which their remainder is redeemed, to Aaron [Light-bringer] and to his sons.”
Unike kuAroni lakumadodana akhe imali yabahlengiweyo abasele phakathi kwabo.
49 Moses [Drawn out] took the redemption money from those who exceeded the number of those who were redeemed by the Levites [Descendants of United with];
UMozisi wasethatha imali yohlengo kulabo ababesele phezu kwabahlengwa ngamaLevi.
50 from the firstborn of the children of Israel [God prevails] he took the money, one thousand three hundred sixty-five shekels [34.13 lb; 15.48 kg], after the shekel of the sanctuary [0.4 oz; 11.34 g]:
Wayithatha imali kumazibulo abantwana bakoIsrayeli, amashekeli ayinkulungwane lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha lanhlanu, ngokweshekeli lendlu engcwele.
51 and Moses [Drawn out] gave the redemption money to Aaron [Light-bringer] and to his sons, according to Adonai’s word, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
UMozisi wasenika uAroni lamadodana akhe imali yabahlengiweyo, ngokomlomo weNkosi, njengalokhu iNkosi imlayile uMozisi.

< Numbers 3 >