< Numbers 27 >
1 Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh [Causing to forget], of the families of Manasseh [Causing to forget] the son of Joseph [May he add] came near. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah [Rest], and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
Тада дођоше кћери Салпада, сина Офера сина Галада сина Махира сина Манасијиног, од племена Манасије сина Јосифовог, а имена им беху Мала, Нуја, Егла, Мелха и Терса.
2 They stood before Moses [Drawn out], and before Eleazar [Help of God] the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the Tent of Meeting, saying,
И стадоше пред Мојсија и пред Елеазара свештеника и пед кнезове и сав збор на вратима шатора од састанка, и рекоше:
3 “Our father died in the wilderness. He was not among the company of those who gathered themselves together against Adonai in the company of Korach [Bald one, Frost], but he died in his own crime deserving penalty, sin ·missing the goal·. He had no sons.
Отац наш умре у пустињи, али не беше у друштву с онима који се побунише на Господа у буни Корејевој, него умре од греха свог, а не остави синове.
4 Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give to us a possession among the brothers of our father.”
Зашто да се истреби име оца нашег из породице његове зато што није имао сина? Дај нам наследство међу браћом оца нашег.
5 Moses [Drawn out] brought their mishpat ·case· before Adonai.
И изнесе Мојсије ствар њихову пред Господа.
6 Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
А Господ рече Мојсију говорећи:
7 “The daughters of Zelophehad speak right. You shall surely give them a possession of an inheritance among their father’s brothers. You shall cause the inheritance of their father to pass to them.
Право говоре, кћери Салпадове; подај им право да имају наследство међу браћом оца свог, и принеси наследство оца њиховог на њих.
8 You shall speak to the children of Israel [God prevails], saying, ‘If a man dies, and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
А синовима Израиљевим кажи и реци: Кад ко умре, а нема сина, онда пренесите наследство његово на кћер његову;
9 If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
Ако ли ни кћери нема, онда подајте наследство његово браћи његовој;
10 If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers.
Ако ли ни браће нема, онда подајте наследство његово браћи оца његовог;
11 If his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his kinsman who is next to him of his family, and he shall possess it. This shall be a statute and judgement for the children of Israel [God prevails], as Adonai enjoined Moses [Drawn out].’”
Ако ли нема ни браћу очеву, онда подајте наследство његово ономе ко му је најближи у роду његовом, и нека је његово. И то нека буде синовима Израиљевим закон за суђење, како заповеди Господ Мојсију.
12 Adonai said to Moses [Drawn out], “Go up into this mountain of Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel [God prevails].
Још рече Господ Мојсију: Изиђи на гору ову аваримску, и види земљу коју сам дао синовима Израиљевим.
13 When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron [Light-bringer] your brother was gathered;
И кад је видиш, прибраћеш се к роду свом и ти, као што се прибрао Арон, брат твој.
14 because in the strife of the congregation, you rebelled against my word in the wilderness of Zin, to honor me as holy at the waters before their eyes.” (These are the waters of Meribah [Quarreling] of Kadesh in the wilderness of Zin.)
Јер не послушасте речи моје у пустињи Сину у свађи народној, кад је требало да ме прославите на води пред очима њиховим. То је вода од свађе у Кадису у пустињи Сину.
15 Moses [Drawn out] spoke to Adonai, saying,
И рече Мојсије Господу говорећи:
16 “Let Adonai, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
Господе Боже духовима и сваком телу, постави човека над овим збором,
17 who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of Adonai not be as sheep which have no shepherd.”
Који ће излазити пред њима и који ће долазити пред њима, који ће их изводити и опет доводити, да не би био збор Господњи као овце које немају пастира.
18 Adonai said to Moses [Drawn out], “Take Joshua [Yah Salvation] the son of Nun, a man in whom is the breath mind Spirit, and lay your hand on him.
А Господ рече Мојсију: Узми к себи Исуса сина Навиног, човека у коме је дух мој, и метни руку своју на њ,
19 Set him before Eleazar [Help of God] the priest, and before all the congregation; and enjoin him in their sight.
И изведи га пред Елеазара свештеника и пред сав збор, и подај му заповести пред њима.
20 You shall give authority to him, that all the congregation of the children of Israel [God prevails] may obey.
И подај му од славе своје, да га слуша сав збор синова Израиљевих.
21 He shall stand before Eleazar [Help of God] the priest, who shall inquire for him by the judgments of the Urim before Adonai. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel [God prevails] with him, even all the congregation.”
И нека стаје пред Елеазара свештеника да га пита за суд Урим пред Господом; по заповести Његовој нека полазе и по заповести Његовој нека долазе он и сви синови Израиљеви с њим и сав збор.
22 Moses [Drawn out] did as Adonai enjoined him. He took Joshua [Yah Salvation], and set him before Eleazar [Help of God] the priest, and before all the congregation.
И учини Мојсије како му заповеди Господ; и узевши Исуса постави га пред Елеазара свештеника и пред сав збор.
23 He laid his hands on him, and enjoined him, as Adonai spoke by Moses [Drawn out].
И метну руке своје на њ, и даде му заповести, како беше заповедио Господ преко Мојсија.