< Numbers 26 >

1 After the plague, Adonai spoke to Moses [Drawn out] and to Eleazar [Help of God] the son of Aaron [Light-bringer] the priest, saying,
Après la plaie, il advint que le Seigneur parla à Moïse et au grand prêtre Eléazar, disant:
2 “Take a census of all the congregation of the children of Israel [God prevails], from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all who are able to go out to war in Israel [God prevails].”
Faites, par familles paternelles, le dénombrement des fils d'Israël de vingt ans et au-dessus, en état de porter les armes.
3 Moses [Drawn out] and Eleazar [Help of God] the priest spoke with them in the plains of Moab [From father] by the Jordan [Descender] at Jericho [Fragrant, Moon], saying,
Moïse, avec le prêtre Eléazar, donna ses ordres en Araboth de Moab, vis-à- vis Jéricho, et il convoqua
4 “Take a census, from twenty years old and upward; as Adonai enjoined Moses [Drawn out] and the children of Israel [God prevails].” These are those that came out of the land of Egypt [Abode of slavery].
Les hommes de vingt ans et au-dessus, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse. Voici les fils d'Israël qui sortirent de l'Egypte.
5 (The census results begin with) Reuben [See, a son!], the firstborn of Israel [God prevails]; the sons of Reuben [See, a son!]: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
Ruben était le premier-né de Jacob; fils de Ruben: Enoch, et la famille des Enochites, Phallu, et la famille des Phalluites;
6 of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
Hesron, de qui sortit la famille des Hesronites; Charmi, de qui sortit la famille des Charmites.
7 These are the families of the Reubenites; and those who were counted of them were forty-three thousand seven hundred thirty.
Telles étaient les branches de Ruben, et leur recensement donna quarante- trois mille sept cent trente âmes.
8 The sons of Pallu: Eliab.
Parmi les fils de Phallu, il y eut Eliab,
9 The sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, who were called by the congregation, who rebelled against Moses [Drawn out] and against Aaron [Light-bringer] in the company of Korach [Bald one, Frost], when they rebelled against Adonai,
Les fils d'Eliab furent: Namuel, Dathan et Abiron; ils étaient illustres parmi le peuple, et ce furent eux qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron lors du rassemblement de Coré et de la révolte contre le Seigneur.
10 and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korach [Bald one, Frost], when that company died; at the time the fire devoured two hundred fifty men, and they became a sign.
Et la terre, ayant ouvert sa bouche, les dévora, dans le même temps que Coré périt avec son attroupement, lorsque le feu consuma les deux cent cinquante qui furent l'occasion d'un prodige.
11 Notwithstanding, the sons of Korach [Bald one, Frost] didn’t die.
Mais les fils de Coré ne moururent pas.
12 The sons of Simeon [Hearing] after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
Voici les fils de Siméon et leurs familles: de Namuel, sortit la famille des Namuélites; de Jamin, celle des Jaminites; de Jachin, celle des Jachinites;
13 of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul [Asked for], the family of the Shaulites.
De Zaré, sortit la famille des Zaréites; de Saül, celle des Saülites.
14 These are the families of the Simeonites, twenty-two thousand two hundred.
Telles étaient les branches de Siméon, et leur recensement donna vingt-deux mille deux cents âmes.
15 The sons of Gad [Good fortune] after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
Voici les fils de Juda: Her et Onan, qui moururent en la terre de Chanaan.
16 of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
Et il y eut d'autres fils de Juda, et voici leurs familles: de Séla, sortit la famille des Sélaïtes; de Pharès, celle des Pharésites; de Zara, celle des Zaraïtes.
17 of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
Et les fils de Pharès furent: Hesron, de qui sortit la famille des Hesronites; et Jamun, de qui sortit la famille des Jamunites.
18 These are the families of the sons of Gad [Good fortune] according to those who were counted of them, forty thousand and five hundred.
Telles étaient les branches de Juda, comprenant, selon leur recensement, soixante-seize mille cinq cents âmes.
19 The sons of Judah [Praised]: Er and Onan. Er and Onan died in the land of Canaan [Humbled].
Voici les fils d'Issachar, par familles: de Thola, sortit la famille des Tholaïtes; de Phua, celle des Phuaïtes;
20 The sons of Judah [Praised] after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.
De Jasub, celle des Jasubites; de Semram, celle des Semramites.
21 The sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
Telles étaient les branches d'Issachar; d'après leur recensement, il y eut soixante-quatre mille quatre cents âmes.
22 These are the families of Judah [Praised] according to those who were counted of them, seventy-six thousand five hundred.
Voici les fils de Zabulon: de Sared, sortit la famille des Sarédites; d'Elon, celle des Elonites; de Jalel, celle des Jalélites.
23 The sons of Issachar [Hire, Reward] after their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;
Telles étaient les branches de Zabulon, et leur recensement donna soixante mille cinq cents âmes.
24 of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
Voici les fils de Gad: de Séphon, sortit la famille des Séphonites; d'Aggi, celle des Aggites; de Suni, celle des Sunites;
25 These are the families of Issachar [Hire, Reward] according to those who were counted of them, sixty-four thousand three hundred.
D'Ozni, celle des Oznites; de Her, celle des Hérites;
26 The sons of Zebulun [Living together] after their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
D'Arod, celle des Arodites; d'Ariel, celle des Ariélites.
27 These are the families of the Zebulunites according to those who were counted of them, sixty thousand five hundred.
Telles étaient les branches des fils de Gad; d'après leur recensement, il y eut quarante-quatre mille cinq cents âmes.
28 The sons of Joseph [May he add] after their families: Manasseh [Causing to forget] and Ephraim [Fruit].
Voici les fils d'Aser: de Jemna, sortit la famille des Jemnaïtes; de Jessui, celle des Jessuites; de Brié, celle des Briéites;
29 The sons of Manasseh [Causing to forget]: of Machir, the family of the Machirites; and Machir became the father of Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.
D'Hober, celle des Hobérites; de Melchiel, celle de Melchiélites.
30 These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;
Aser eut aussi une fille du nom de Sara.
31 and Asriel, the family of the Asrielites; and Shechem, the family of the Shechemites;
Telles étaient les branches d'Aser; d'après leur recensement, il y eut quarante-trois mille quatre cents âmes.
32 and Shemida, the family of the Shemidaites; and Hepher, the family of the Hepherites.
Voici les branches de Manassé et d'Ephraïm, fils de Joseph:
33 Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah [Rest], Hoglah, Milcah, and Tirzah.
Familles des fils de Manassd: de Machir, sortit la familles des Machirites; Machir engendra Galaad; de Galaad, sortit la famille des Galaadites.
34 These are the families of Manasseh [Causing to forget]. Those who were counted of them were fifty-two thousand seven hundred.
Voici les fils de Galaad: de Jézer, sortit la famille des Jézérites; et d'Hélec, celle des Hélécites;
35 These are the sons of Ephraim [Fruit] after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.
D'Asriel, celle des Asriélites; et de Sichem, celle des Sichémites;
36 These are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
De Sémida, celle des Sémidaïtes; et d'Epher, celle des Ephérites,
37 These are the families of the sons of Ephraim [Fruit] according to those who were counted of them, thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph [May he add] after their families.
Or, parmi les fils d'Epher, Salphaad n'eut point de fils, mais des filles, et voici les noms des filles de Salphaad: Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
38 The sons of Benjamin [Son of right hand, Son of south] after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
Telles étaient les branches de Manassé, et leur recensement donna cinquante-deux mille sept cents âmes.
39 of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
Voici les fils d'Ephraïm: de Suthala, sortit la famille des Suthalaïtes; de Bécher, celle des Béchérites; de Théhen, celle des Théhénites.
40 The sons of Bela were Ard and Naaman: the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.
Voici les fils de Suthala: Eden, et la famille de Edénites.
41 These are the sons of Benjamin [Son of right hand, Son of south] after their families; and those who were counted of them were forty-five thousand six hundred.
Telles étaient les branches des fils d'Ephraïm, et leur recensement donna trente-deux mille cinq cents âmes.
42 These are the sons of Dan [He judged] after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan [He judged] after their families.
Telles étaient les branches des fils de Joseph. Voici les fils de Benjamin par familles: de Béla, sortit la famille des Bélaïtes; d'Asbel, celle des Asbélites; et d'Ahiram, celle des Ahiramites;
43 All the families of the Shuhamites, according to those who were counted of them, were sixty-four thousand four hundred.
De Supham, celle des Suphamites; de Hupham, celle des Huphamites.
44 The sons of Asher [Happy] after their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Berites.
Voici les fils de Béla; de Héred, sortit la famille des Hérédites; et de Noéman, celle des Noémanites.
45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.
Telles étaient les branches des fils de Benjamin, et leur recensement donna trente-cinq mille cinq cents âmes.
46 The name of the daughter of Asher [Happy] was Serah.
Voici les fils de Dan par familles: de Suham, fils de Dan, sortit la famille des Suhamites.
47 These are the families of the sons of Asher [Happy] according to those who were counted of them, fifty-three thousand and four hundred.
Toutes les familles portaient le nom de Suham, et leur recensement donna soixante-quatre mille quatre cents âmes.
48 The sons of Naphtali [My wrestling] after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;
Voici les fils de Nephthali par familles: de Jésiel, sortit la famille des Jésiélites; de Gémi, celle des Gémites;
49 of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.
De Jéser, celle des Jésérites; et de Sellem, celle des Sellémites,
50 These are the families of Naphtali [My wrestling] according to their families; and those who were counted of them were forty-five thousand four hundred.
Telle étaient les branches de Nephthali, et leur dénombrement donna quarante-trois mille trois cents âmes.
51 These are those who were counted of the children of Israel [God prevails], six hundred one thousand seven hundred thirty.
Voici le total du dénombrement des fils d'Israël: six cent un mille sept cent trente hommes.
52 Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
53 “To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
La terre sera partagée par têtes entre ces hommes, pour qu'ils la possèdent.
54 To the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance. To everyone according to those who were counted of him shall his inheritance be given.
Aux plus nombreux, tu donneras les plus fortes parts, et aux moins nombreux des parts moindres, chacun selon le recensement aura sa part d'héritage.
55 Notwithstanding, the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
La terre sera partagée au sort par chaque tête; on tirera les sorts par tribus paternelles.
56 According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.”
Tu leur distribueras leur héritage par la voie du sort, quel que soit le nombre de la tribu.
57 These are those who were counted of the Levites [Descendants of United with] after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.
Voici les fils de Lévi par familles; de Gerson, sortit la famille des Gersonites; de Caath, celle des Caathites; et de Mérari, celle des Mérarites,
58 These are the families of Levi [United with]: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. Kohath became the father of Amram.
Voici les familles des fils de Lévi: les Lobénites, les Hébronites, les Coréites, les Musites; Caath engendra aussi Amram;
59 The name of Amram’s wife was Jochebed, the daughter of Levi [United with], who was born to Levi [United with] in Egypt [Abode of slavery]. She bore to Amram Aaron [Light-bringer] and Moses [Drawn out], and Miriam their sister.
La femme de celui-ci se nommait Jochabed, issue de Lévi, elle eut tous ses enfants en Egypte, et fut mère d'Aaron, de Moïse et de leur sœur Marie.
60 To Aaron [Light-bringer] were born Nadab and Abihu, Eleazar [Help of God] and Ithamar.
D'Aaron naquirent Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar,
61 Nadab and Abihu died when they offered strange fire before Adonai.
Nadab et Abiu moururent pendant qu'ils offraient au Seigneur un feu étranger, dans le désert de Sina.
62 Those who were counted of them were twenty-three thousand, every male from a month old and upward; for they were not counted among the children of Israel [God prevails], because there was no inheritance given them among the children of Israel [God prevails].
Le recensement des lévites donna vingt-trois mille mâles d'un mois et au- dessus; ils n'avaient point été recensés avec les fils d'Israël, parce qu'il ne leur était point donné d'héritage parmi les fils d'Israël.
63 These are those who were counted by Moses [Drawn out] and Eleazar [Help of God] the priest, who counted the children of Israel [God prevails] in the plains of Moab [From father] by the Jordan [Descender] at Jericho [Fragrant, Moon].
Tel fut le dénombrement des fils d'Israël que firent Moïse et Eléazar le prêtre, en Araboth de Moab, sur les rives du Jourdain, en face de Jéricho.
64 But among these there was not a man of them who were counted by Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer] the priest, who counted the children of Israel [God prevails] in the wilderness of Sinai [Thorn].
Dans ce nombre, il n'y avait pas un homme qui eut été recensé par Moïse et Aaron, lors du dénombrement fait dans le désert de Sina.
65 For Adonai had said of them, “They shall surely die in the wilderness.” There was not a man left of them, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua [Salvation Yah] the son of Nun.
Car le Seigneur avait dit: ils mourront de mort dans le désert, et pas un d'eux n'était resté, hormis Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nau.

< Numbers 26 >