< Numbers 1 >

1 Adonai spoke to Moses [Drawn out] in the wilderness of Sinai [Thorn], in the Tent of Meeting, on the first day of the second month (Iyar ·Light / I Am God your healer, 2·), in the second year after they had come out of the land of Egypt [Abode of slavery], saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens:
2 “Take a census of all the congregation of the children of Israel [God prevails], by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one;
Tollite summam universæ congregationis filiorum Israel per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
3 from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel [God prevails]. You and Aaron [Light-bringer] shall count them by their divisions.
a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israel, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
4 With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers’ house.
Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
5 These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben [See, a son!]: Elizur the son of Shedeur.
quorum ista sunt nomina: De Ruben, Elisur filius Sedeur,
6 Of Simeon [Hearing]: Shelumiel the son of Zurishaddai [My rock almighty].
de Simeon, Salamiel filius Surisaddai,
7 Of Judah [Praised]: Nahshon the son of Amminadab.
de Iuda, Nahasson filius Aminadab,
8 Of Issachar [Hire, Reward]: Nethanel the son of Zuar.
de Issachar, Nathanael filius Suar,
9 Of Zebulun [Living together]: Eliab the son of Helon.
de Zabulon, Eliab filius Helon.
10 Of the children of Joseph [May he add]: Of Ephraim [Fruit]: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh [Causing to forget]: Gamaliel the son of Pedahzur.
Filiorum autem Ioseph: de Ephraim, Elisama filius Ammiud, de Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
11 Of Benjamin [Son of right hand, Son of south]: Abidan the son of Gideoni.
de Beniamin, Abidan filius Gedeonis,
12 Of Dan [He judged]: Ahiezer the son of Ammishaddai.
de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,
13 Of Asher [Happy]: Pagiel the son of Ochran.
de Aser, Phegiel filius Ochran,
14 Of Gad [Good fortune]: Eliasaph the son of Deuel.
de Gad, Eliasaph filius Duel,
15 Of Naphtali [My wrestling]: Ahira the son of Enan.”
de Nephthali, Ahira filius Enan.
16 These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel [God prevails].
Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israel:
17 Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer] took these men who are mentioned by name.
quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
18 They assembled all the congregation together on the first day of the second month (Iyar ·Light / I Am God your healer, 2·); and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,
19 As Adonai enjoined Moses [Drawn out], so he counted them in the wilderness of Sinai [Thorn].
sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
20 The children of Reuben [See, a son!], Israel [God prevails]’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
De Ruben primogenito Israelis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
21 those who were counted of them, of the tribe of Reuben [See, a son!], were forty-six thousand five hundred.
quadraginta sex millia quingenti.
22 Of the children of Simeon [Hearing], their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were counted of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
23 those who were counted of them, of the tribe of Simeon [Hearing], were fifty-nine thousand three hundred.
quinquaginta novem millia trecenti.
24 Of the children of Gad [Good fortune], their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,
25 those who were counted of them, of the tribe of Gad [Good fortune], were forty-five thousand six hundred fifty.
quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.
26 Of the children of Judah [Praised], their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
De filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
27 those who were counted of them, of the tribe of Judah [Praised], were seventy-four thousand six hundred.
recensiti sunt septuaginta quattuor millia sexcenti.
28 Of the children of Issachar [Hire, Reward], their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,
29 those who were counted of them, of the tribe of Issachar [Hire, Reward], were fifty-four thousand four hundred.
recensiti sunt quinquaginta quattuor millia quadringenti.
30 Of the children of Zebulun [Living together], their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
De filiis Zabulon per generationes et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
31 those who were counted of them, of the tribe of Zebulun [Living together], were fifty-seven thousand four hundred.
quinquaginta septem millia quadringenti.
32 Of the children of Joseph [May he add], of the children of Ephraim [Fruit], their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
De filiis Ioseph, filiorum Ephraim per generationes, et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
33 those who were counted of them, of the tribe of Ephraim [Fruit], were forty thousand five hundred.
quadraginta millia quingenti.
34 Of the children of Manasseh [Causing to forget], their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
35 those who were counted of them, of the tribe of Manasseh [Causing to forget], were thirty-two thousand two hundred.
triginta duo millia ducenti.
36 Of the children of Benjamin [Son of right hand, Son of south], their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
De filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
37 those who were counted of them, of the tribe of Benjamin [Son of right hand, Son of south], were thirty-five thousand four hundred.
triginta quinque millia quadringenti.
38 Of the children of Dan [He judged], their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
De filiis Dan per generationes, et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
39 those who were counted of them, of the tribe of Dan [He judged], were sixty-two thousand seven hundred.
sexaginta duo millia septingenti.
40 Of the children of Asher [Happy], their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
41 those who were counted of them, of the tribe of Asher [Happy], were forty-one thousand five hundred.
quadraginta millia et mille quingenti.
42 Of the children of Naphtali [My wrestling], their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
43 those who were counted of them, of the tribe of Naphtali [My wrestling], were fifty-three thousand four hundred.
quinquaginta tria millia quadringenti.
44 These are those who were counted, whom Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer] counted, and the princes of Israel [God prevails], being twelve men: they were each one for his fathers’ house.
Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israel, singulos per domos cognationum suarum.
45 So all those who were counted of the children of Israel [God prevails] by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel [God prevails];
Fueruntque omnis numerus filiorum Israel per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
46 even all those who were counted were six hundred three thousand five hundred fifty.
sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
47 But the Levites [Descendants of United with] after the tribe of their fathers was not counted among them.
Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.
48 For Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
49 “Only the tribe of Levi [United with] you shall not count, neither shall you take a census of them among the children of Israel [God prevails];
Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israel:
50 but appoint the Levites [Descendants of United with] over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa eius, et quidquid ad ceremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.
51 When the tabernacle is to move, the Levites [Descendants of United with] shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites [Descendants of United with] shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.
Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum: cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur.
52 The children of Israel [God prevails] shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
Metabuntur autem castra filii Israel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
53 But the Levites [Descendants of United with] shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel [God prevails]: and the Levites [Descendants of United with] shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”
Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israel, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
54 Thus the children of Israel [God prevails] did. According to all that Adonai enjoined Moses [Drawn out], so they did.
Fecerunt ergo filii Israel iuxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi.

< Numbers 1 >