< Matthew 9 >
1 He entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.
අනන්තරං යීශු ර්නෞකාමාරුහ්ය පුනඃ පාරමාගත්ය නිජග්රාමම් ආයයෞ|
2 Behold, they brought to him a man who was paralyzed, lying on a bed. Yeshua [Salvation], seeing their trusting faith, said to the paralytic, “Son, cheer up! Your abstract sins ·miss the marks· are forgiven you.”
තතඃ කතිපයා ජනා ඒකං පක්ෂාඝාතිනං ස්වට්ටෝපරි ශායයිත්වා තත්සමීපම් ආනයන්; තතෝ යීශුස්තේෂාං ප්රතීතිං විඥාය තං පක්ෂාඝාතිනං ජගාද, හේ පුත්ර, සුස්ථිරෝ භව, තව කලුෂස්ය මර්ෂණං ජාතම්|
3 Behold, some of the Torah-Teachers said to themselves, “This man blasphemes.”
තාං කථාං නිශම්ය කියන්ත උපාධ්යායා මනඃසු චින්තිතවන්ත ඒෂ මනුජ ඊශ්වරං නින්දති|
4 Yeshua [Salvation], knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
තතඃ ස තේෂාම් ඒතාදෘශීං චින්තාං විඥාය කථිතවාන්, යූයං මනඃසු කෘත ඒතාදෘශීං කුචින්තාං කුරුථ?
5 For which is easier, to say, ‘Your abstract sins ·miss the marks· are forgiven;’ or to say, ‘Get up, and walk?’
තව පාපමර්ෂණං ජාතං, යද්වා ත්වමුත්ථාය ගච්ඡ, ද්වයෝරනයෝ ර්වාක්යයෝඃ කිං වාක්යං වක්තුං සුගමං?
6 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive abstract sins ·miss the marks·,” (then he said to the paralytic), “Get up, and take up your mat, and go to your house.”
කින්තු මේදින්යාං කලුෂං ක්ෂමිතුං මනුජසුතස්ය සාමර්ථ්යමස්තීති යූයං යථා ජානීථ, තදර්ථං ස තං පක්ෂාඝාතිනං ගදිතවාන්, උත්තිෂ්ඨ, නිජශයනීයං ආදාය ගේහං ගච්ඡ|
7 He arose and departed to his house.
තතඃ ස තත්ක්ෂණාද් උත්ථාය නිජගේහං ප්රස්ථිතවාන්|
8 But when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such authority to men.
මානවා ඉත්ථං විලෝක්ය විස්මයං මේනිරේ, ඊශ්වරේණ මානවාය සාමර්ථ්යම් ඊදෘශං දත්තං ඉති කාරණාත් තං ධන්යං බභාෂිරේ ච|
9 As Yeshua [Salvation] passed by from there, he saw a man called Matthew [Gift of Yah] sitting at the tax collection office. He said to him, “Follow me.” He got up and followed him.
අනන්තරං යීශුස්තත්ස්ථානාද් ගච්ඡන් ගච්ඡන් කරසංග්රහස්ථානේ සමුපවිෂ්ටං මථිනාමානම් ඒකං මනුජං විලෝක්ය තං බභාෂේ, මම පශ්චාද් ආගච්ඡ, තතඃ ස උත්ථාය තස්ය පශ්චාද් වව්රාජ|
10 As he sat in the house, behold, many tax collectors and sinners ·devoted to missing the mark and without share in the goal· came and sat down with Yeshua [Salvation] and his disciples.
තතඃ පරං යීශෞ ගෘහේ භෝක්තුම් උපවිෂ්ටේ බහවඃ කරසංග්රාහිණඃ කලුෂිණශ්ච මානවා ආගත්ය තේන සාකං තස්ය ශිෂ්යෛශ්ච සාකම් උපවිවිශුඃ|
11 When the Pharisees [Separated] saw it, they said to his disciples, “Why does your Rabbi ·Teacher· eat with tax collectors and sinners ·devoted to missing the mark and without share in the goal·?”
ඵිරූශිනස්තද් දෘෂ්ට්වා තස්ය ශිෂ්යාන් බභාෂිරේ, යුෂ්මාකං ගුරුඃ කිං නිමිත්තං කරසංග්රාහිභිඃ කලුෂිභිශ්ච සාකං භුංක්තේ?
12 When Yeshua [Salvation] heard it, he said to them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
යීශුස්තත් ශ්රුත්වා තාන් ප්රත්යවදත්, නිරාමයලෝකානාං චිකිත්සකේන ප්රයෝජනං නාස්ති, කින්තු සාමයලෝකානාං ප්රයෝජනමාස්තේ|
13 But you go and learn what this means: ‘I desire eleos ·merciful compassion in action·, not sacrifice,’ for I came not to call the upright, but sinners devoted to sin ·miss the marks and be without share in the goal (and stained by definite crime vice)· to teshuvah ·complete repentance·.”
අතෝ යූයං යාත්වා වචනස්යාස්යාර්ථං ශික්ෂධ්වම්, දයායාං මේ යථා ප්රීති ර්න තථා යඥකර්ම්මණි| යතෝ(අ)හං ධාර්ම්මිකාන් ආහ්වාතුං නාගතෝ(අ)ස්මි කින්තු මනඃ පරිවර්ත්තයිතුං පාපින ආහ්වාතුම් ආගතෝ(අ)ස්මි|
14 Then John [Yah is gracious]’s disciples came to him, saying, “Why do we and the Pharisees [Separated] fast often, but your disciples don’t fast?”
අනන්තරං යෝහනඃ ශිෂ්යාස්තස්ය සමීපම් ආගත්ය කථයාමාසුඃ, ඵිරූශිනෝ වයඤ්ච පුනඃ පුනරුපවසාමඃ, කින්තු තව ශිෂ්යා නෝපවසන්ති, කුතඃ?
15 Yeshua [Salvation] said to them, “Can the friends of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
තදා යීශුස්තාන් අවෝචත් යාවත් සඛීනාං සංඞ්ගේ කන්යායා වරස්තිෂ්ඨති, තාවත් කිං තේ විලාපං කර්ත්තුං ශක්ලුවන්ති? කින්තු යදා තේෂාං සංඞ්ගාද් වරං නයන්ති, තාදෘශඃ සමය ආගමිෂ්යති, තදා තේ උපවත්ස්යන්ති|
16 No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made.
පුරාතනවසනේ කෝපි නවීනවස්ත්රං න යෝජයති, යස්මාත් තේන යෝජිතේන පුරාතනවසනං ඡිනත්ති තච්ඡිද්රඤ්ච බහුකුත්සිතං දෘශ්යතේ|
17 Neither do people put new wine into old wine skins, or else the skins would burst, and the wine be spilled, and the skins ruined. No, they put new wine into fresh wine skins, and both are preserved.”
අන්යඤ්ච පුරාතනකුත්වාං කෝපි නවානගෝස්තනීරසං න නිදධාති, යස්මාත් තථා කෘතේ කුතූ ර්විදීර්ය්යතේ තේන ගෝස්තනීරසඃ පතති කුතූශ්ච නශ්යති; තස්මාත් නවීනායාං කුත්වාං නවීනෝ ගෝස්තනීරසඃ ස්ථාප්යතේ, තේන ද්වයෝරවනං භවති|
18 While he told these things to them, behold, a ruler came and worshiped him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
අපරං තේනෛතත්කථාකථනකාලේ ඒකෝ(අ)ධිපතිස්තං ප්රණම්ය බභාෂේ, මම දුහිතා ප්රායේණෛතාවත්කාලේ මෘතා, තස්මාද් භවානාගත්ය තස්යා ගාත්රේ හස්තමර්පයතු, තේන සා ජීවිෂ්යති|
19 Yeshua [Salvation] got up and followed him, as did his disciples.
තදානීං යීශුඃ ශිෂ්යෛඃ සාකම් උත්ථාය තස්ය පශ්චාද් වව්රාජ|
20 Behold, a woman who had an issue of blood for twelve years came behind him, and touched the tzitzit ·fringes· on his outer garment;
ඉත්යනන්තරේ ද්වාදශවත්සරාන් යාවත් ප්රදරාමයේන ශීර්ණෛකා නාරී තස්ය පශ්චාද් ආගත්ය තස්ය වසනස්ය ග්රන්ථිං පස්පර්ශ;
21 for she said within herself, “If I just touch his garment, I will be made well.”
යස්මාත් මයා කේවලං තස්ය වසනං ස්පෘෂ්ට්වා ස්වාස්ථ්යං ප්රාප්ස්යතේ, සා නාරීති මනසි නිශ්චිතවතී|
22 But Yeshua [Salvation], turning around and seeing her, said, “Daughter, cheer up! Your trusting faith has made you well.” And the woman was made well from that hour.
තතෝ යීශුර්වදනං පරාවර්ත්ත්ය තාං ජගාද, හේ කන්යේ, ත්වං සුස්ථිරා භව, තව විශ්වාසස්ත්වාං ස්වස්ථාමකාර්ෂීත්| ඒතද්වාක්යේ ගදිතඒව සා යෝෂිත් ස්වස්ථාභූත්|
23 When Yeshua [Salvation] came into the ruler’s house, and saw the flute players, and the crowd in noisy disorder,
අපරං යීශුස්තස්යාධ්යක්ෂස්ය ගේහං ගත්වා වාදකප්රභෘතීන් බහූන් ලෝකාන් ශබ්දායමානාන් විලෝක්ය තාන් අවදත්,
24 he said to them, “Make room, because the girl is not dead, but sleeping.” They were ridiculing him.
පන්ථානං ත්යජ, කන්යේයං නාම්රියත නිද්රිතාස්තේ; කථාමේතාං ශ්රුත්වා තේ තමුපජහසුඃ|
25 But when the crowd was put out, he entered in, took her by the hand, and the girl arose.
කින්තු සර්ව්වේෂු බහිෂ්කෘතේෂු සෝ(අ)භ්යන්තරං ගත්වා කන්යායාඃ කරං ධෘතවාන්, තේන සෝදතිෂ්ඨත්;
26 The report of this went out into all that land.
තතස්තත්කර්ම්මණෝ යශඃ කෘත්ස්නං තං දේශං ව්යාප්තවත්|
27 As Yeshua [Salvation] passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying, “Have mercy on us, son of David [Beloved]!”
තතඃ පරං යීශුස්තස්මාත් ස්ථානාද් යාත්රාං චකාර; තදා හේ දායූදඃ සන්තාන, අස්මාන් දයස්ව, ඉති වදන්තෞ ද්වෞ ජනාවන්ධෞ ප්රෝචෛරාහූයන්තෞ තත්පශ්චාද් වව්රජතුඃ|
28 When he had come into the house, the blind men came to him. Yeshua [Salvation] said to them, “Do you trust that I am able to do this?” They told him, “Yes, Lord.”
තතෝ යීශෞ ගේහමධ්යං ප්රවිෂ්ටං තාවපි තස්ය සමීපම් උපස්ථිතවන්තෞ, තදානීං ස තෞ පෘෂ්ටවාන් කර්ම්මෛතත් කර්ත්තුං මම සාමර්ථ්යම් ආස්තේ, යුවාං කිමිති ප්රතීථඃ? තදා තෞ ප්රත්යූචතුඃ, සත්යං ප්රභෝ|
29 Then he touched their eyes, saying, “According to your trusting faith be it done to you.”
තදානීං ස තයෝ ර්ලෝචනානි ස්පෘශන් බභාෂේ, යුවයෝඃ ප්රතීත්යනුසාරාද් යුවයෝ ර්මඞ්ගලං භූයාත්| තේන තත්ක්ෂණාත් තයෝ ර්නේත්රාණි ප්රසන්නාන්යභවන්,
30 Their eyes were opened. Yeshua [Salvation] strictly commanded them, saying, “See that no one knows about this.”
පශ්චාද් යීශුස්තෞ දෘඪමාඥාප්ය ජගාද, අවධත්තම් ඒතාං කථාං කෝපි මනුජෝ ම ජානීයාත්|
31 But they went out and spread abroad his fame in all that land.
කින්තු තෞ ප්රස්ථාය තස්මින් කෘත්ස්නේ දේශේ තස්ය කීර්ත්තිං ප්රකාශයාමාසතුඃ|
32 As they went out, behold, a mute man who was demon possessed was brought to him.
අපරං තෞ බහිර්යාත ඒතස්මින්නන්තරේ මනුජා ඒකං භූතග්රස්තමූකං තස්ය සමීපම් ආනීතවන්තඃ|
33 When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying, “Nothing like this has ever been seen in Israel [God prevails]!”
තේන භූතේ ත්යාජිතේ ස මූකඃ කථාං කථයිතුං ප්රාරභත, තේන ජනා විස්මයං විඥාය කථයාමාසුඃ, ඉස්රායේලෝ වංශේ කදාපි නේදෘගදෘශ්යත;
34 But the Pharisees [Separated] said, “By the prince of the demons, he casts out demons.”
කින්තු ඵිරූශිනඃ කථයාඤ්චක්රුඃ භූතාධිපතිනා ස භූතාන් ත්යාජයති|
35 Yeshua [Salvation] went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
තතඃ පරං යීශුස්තේෂාං භජනභවන උපදිශන් රාජ්යස්ය සුසංවාදං ප්රචාරයන් ලෝකානාං යස්ය ය ආමයෝ යා ච පීඩාසීත්, තාන් ශමයන් ශමයංශ්ච සර්ව්වාණි නගරාණි ග්රාමාංශ්ච බභ්රාම|
36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were harassed and scattered, like sheep without a shepherd.
අන්යඤ්ච මනුජාන් ව්යාකුලාන් අරක්ෂකමේෂානිව ච ත්යක්තාන් නිරීක්ෂ්ය තේෂු කාරුණිකඃ සන් ශිෂ්යාන් අවදත්,
37 Then he said to his disciples, “The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few.
ශස්යානි ප්රචුරාණි සන්ති, කින්තු ඡේත්තාරඃ ස්තෝකාඃ|
38 Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest.”
ක්ෂේත්රං ප්රත්යපරාන් ඡේදකාන් ප්රහේතුං ශස්යස්වාමිනං ප්රාර්ථයධ්වම්|