< Matthew 4 >

1 Then Yeshua [Salvation] was led up by haRuach [the Spirit, Breath] into the wilderness to be tempted by the devil [Accuser].
Lyahanu Jesu ca kashiwa ku luhuho lu jolola kuya mwi halaupa ku ku likiwa kwa Jabulusi.
2 When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
Halinyima zilyo mazuva ena makumi one ni masiku ena makumi one, ca fwa inzala.
3 The tempter came and said to him, “If you are the Ben-Elohim ·Son of Elohim God·, command that these stones become bread.”
Muliki neza kuwamba kwali, “Haiva u mwana we Ireza, u laele aa mabwe a sanduke zilyo”
4 But he answered, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of the mouth of Adonai.’”
Mi Jesu ne tava cati kwali, “ku ñoletwe, 'Muntu kete na hale ca zilyo vulyo, kono ni ca liinzwi li zwa mukaholo ka Ireza'”
5 Then the devil [Accuser] took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
Linu Javulisi ca mu hinda kumu twala he wulu lwa muzako ujolola uva ketiwa we nkereke mulelele,
6 and said to him, “If you are the Ben-Elohim ·Son of Elohim God·, throw yourself down, for it is written, ‘He will enjoin his angels unto you.’ And, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’”
Ni ku mu wamvila kuti, “Haiva njewe u mwana wa Ireza, uwile hansi kakuli ku ñoletwe, ka laele mañeloi akwe mu aku vavalele, mu aku nyamune mu mayanza nji kuti itende lyako kanji li gunkiwa ibwe
7 Yeshua [Salvation] said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test MarYah [Master Yahweh], your God.’”
Jesu nati kwali, “Hape u ñoletwe, Kanji u liki infumwako Ireza.
8 Again, the devil [Accuser] took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.
“Hape Javulusi na mu hinda kumu twala he lundu lilumbite, ni kumu tondeza mileneñi ina munkanda yonse ni nkanya yayo.
9 He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
Nati kwali, “Zonse izi zintu kani zikuhe, ci wa wila hansi ca mazwi. uni fukamine uni lapele”
10 Then Yeshua [Salvation] said to him, “Get behind me, Satan [Adversary]! For it is written, ‘You shall worship MarYah [Master Yahweh] your God, and you shall serve him only.’”
Linu Jesu ca muta, “U zwe aha Javulusi! kakuli ku ñoletwe, “U fukamine Ireza i nfumwako, imi u seveleze iye yeke”
11 Then the devil [Accuser] left him, and behold, angels came and served him.
Javulusi ca musiya; mi mañeloi ci eza kwa Jesu, ci a mu seveleza.
12 Now when Yeshua [Salvation] heard that John [Yah is gracious] was delivered up, he withdrew into Galilee [District, Circuit].
Haho linu Jesu ca zuwa kuti Joani avva suminwa, na vola kwa Galilea;
13 Leaving Nazareth [Branch, Separated one], he came and lived in Capernaum [Village-Comfort, Village-Compassion], which is by the sea, in the region of Zebulun [Living together] and Naphtali [My wrestling],
Ca kuula kwa Nazareta ku ka zaka kwa Kapenauma, i wanika kumbali ni wate lya Galilea, mu cilalo ca Zevuloni ni Nafitali.
14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah [Salvation of Yah] the prophet, saying,
Izi ziva pangahali kwi zuziliza ci polofita ca Isaya ha vati,
15 “The land of Zebulun [Living together] and the land of Naphtali [My wrestling], toward the sea, beyond the Jordan [Descender], Galil-of-the-Goyim [District, Circuit of Non-Jews],
“Inkanda ya Zavuloni ni nkanda ya Nafitali i vambene ni wate, mwi shilwa lwa Jodani, Galilea ya vantu vasena vavezi Ireza;
16 the people who lived in darkness saw a great light, to those who live in the land of the shadow of death, to them light has dawned.”
Vantu va vena mwififi, va va voni iseli ikando; linu va vena munkanda yefu ni mumu nzunde walyo, vava ñaatwilwa iseli”
17 From that time, Yeshua [Salvation] began to preach, and to say, “Teshuvah ·Turn repent·! For the Kingdom of Heaven (God) is at hand.”
Kuzwa iyo nako Jesu na tanga ku kutaza nati, “Mu vake, mukuti mubuso wa kwiwulu ci wina hafuhi”
18 Walking by the sea of Galilee [District, Circuit], he saw two brothers: Simeon [Hearing], who is called Peter [Rock], and Andrew [Manly], his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
Havali kwa vwenda ku mbali ye wate lwa Galilea, ca vona vakwame vovele vana va muntu yenke, Simone yo sumpwa Pitolosi, ni Andriyasi mwancakwe, ci va sohela tunyandi twavo mwi wate, kakuli vavali vandui.
19 He said to them, “Come after me, and I will make you fishers for men.”
Jesu cati ku vali, “mwize, municilile, imi muni mi pange vayamvi va vantu”
20 They immediately left their nets and followed him.
Haho niva siya tunyandi twavo, kumwi cilila.
21 Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee [Surplanter son of Yah Has Bestowed], and John [Yah is gracious] his brother, in the boat with Zebedee [Bestowed by Yah] their father, mending their nets. He called them.
Jesu hvvali kwa vu yenda vulyo ca vona vovele vamwi, Jakovo mwana wa Zebediya, ni Joani mwancakwe, va vena mu cisepe ni Zevediya ishavo, ni va onga tunyandi twavo. ca va sumpa;
22 They immediately left the boat and their father, and followed him.
Haho civa siya cisepe ni shavo, kumwi cilila.
23 Yeshua [Salvation] went about in all Galilee [District, Circuit], teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
Jesu na yenda mwa Galilea yonse, na ka ruta vantu mumasinagoge avo, nava wambila ivangeli ya muvuso, na hoza matuku onse ni vuhole vonse vuvena ku vantu.
24 The report about him went out into all Syria [Elevated]. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.
Intava zakwe ci za ka zuweka kwa Siriya yonse; ni kwa letwa kwali valwala vonse malwalo a cincana cincana, ni va katazehete, ni va vena inhuho imbi, ni vava li ku liwa kuzuminina, ni vava li ku zuminina luñañali; Jesu ca va hoza.
25 Great multitudes from Galilee [District, Circuit], Decapolis, Jerusalem [City of peace], Judea [Praise] and from beyond the Jordan [Descender] followed him.
Vungi vwavo vu a kuzwa kwa Galilea, ni kwa Dekapolisi, ni kwa Jelusalema, ni kwa Judeya, ni mwishilwa lya Joludani, ci vwa mwi cilila.

< Matthew 4 >