< Matthew 28 >

1 Now after the second Sabbath (Nissan 17), it was the first day of the week, (the day of First Fruits #1), and it was starting to dawn, Mary of Magdala [Rebellion of City tower] and the other Mary [Rebellion] came to see the tomb.
Als aber der Sabbat um war und der erste Tag der Woche anbrach, kam Maria Magdalena und die andere Maria, das Grab zu besehen.
2 Behold, there was a great earthquake, for an angel of MarYah [Master Yahweh] descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.
Und siehe, es geschah ein großes Erdbeben. Denn der Engel des HERRN kam vom Himmel herab, trat hinzu und wälzte den Stein von der Tür und setzte sich darauf.
3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie Schnee.
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
Die Hüter aber erschraken vor Furcht und wurden, als wären sie tot.
5 The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Yeshua [Salvation], who was executed on the stake.
Aber der Engel antwortete und sprach zu den Weibern: Fürchtet euch nicht! Ich weiß, daß ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht.
6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
Er ist nicht hier; er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommt her und seht die Stätte, da der HERR gelegen hat.
7 Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee [District, Circuit]; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
Und gehet eilend hin und sagt es seinen Jüngern, daß er auferstanden sei von den Toten. Und siehe, er wird vor euch hingehen nach Galiläa; da werdet ihr ihn sehen. Siehe, ich habe es euch gesagt.
8 They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
Und sie gingen eilend zum Grabe hinaus mit Furcht und großer Freude und liefen, daß sie es seinen Jüngern verkündigten. Und da sie gingen seinen Jüngern zu verkündigen,
9 As they went to tell his disciples, behold, Yeshua [Salvation] met them, saying, “Shalom ·Complete peace·!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
siehe, da begegnete ihnen Jesus und sprach: Seid gegrüßet! Und sie traten zu ihm und griffen an seine Füße und fielen vor ihm nieder.
10 Then Yeshua [Salvation] said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee [District, Circuit], and there they will see me.”
Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin und verkündigt es meinen Brüdern, daß sie gehen nach Galiläa; daselbst werden sie mich sehen.
11 Now while they were going, behold, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
Da sie aber hingingen, siehe, da kamen etliche von den Hütern in die Stadt und verkündigten den Hohenpriestern alles, was geschehen war.
12 When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
Und sie kamen zusammen mit den Ältesten und hielten einen Rat und gaben den Kriegsknechten Geld genug
13 saying, “Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
und sprachen: Saget: Seine Jünger kamen des Nachts und stahlen ihn, dieweil wir schliefen.
14 If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
Und wo es würde auskommen bei dem Landpfleger, wollen wir ihn stillen und schaffen, daß ihr sicher seid.
15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews [Praisers], and continues until today.
Und sie nahmen das Geld und taten, wie sie gelehrt waren. Solches ist eine gemeine Rede geworden bei den Juden bis auf den heutigen Tag.
16 But the eleven disciples went into Galilee [District, Circuit], to the mountain where Yeshua [Salvation] had sent them.
Aber die elf Jünger gingen nach Galiläa auf einen Berg, dahin Jesus sie beschieden hatte.
17 When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
Und da sie ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder; etliche aber zweifelten.
18 Yeshua [Salvation] came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
Und Jesus trat zu ihnen, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.
19 Go, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Abba ·Father· and of the Son and of Ruach haKodesh [Spirit of the Holiness],
Darum gehet hin und lehret alle Völker und taufet sie im Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes,
20 teaching them to observe all things that I have enjoined unto you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen ·So be it·. (aiōn g165)
und lehret sie halten alles, was ich euch befohlen habe. Und siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende. (aiōn g165)

< Matthew 28 >