< Matthew 28 >
1 Now after the second Sabbath ·To cease· (Nissan 17), it was the first day of the week, (the day of First Fruits #1), and it was starting to dawn, Mary of Magdala [Rebellion of City tower] and the other Mary [Rebellion] came to see the tomb.
Na skonání pak soboty, když již svitalo na první den toho téhodne, přišla Maria Magdaléna, a druhá Maria, aby pohleděly na hrob.
2 Behold, there was a great earthquake, for an angel of MarYah [Master Yahweh] descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.
A aj, země třesení stalo se veliké. Nebo anděl Páně sstoupiv s nebe a přistoupiv, odvalil kámen ode dveří, a posadil se na něm.
3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
A byl oblíčej jeho jako blesk, a roucho jeho bílé jako sníh.
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
A pro strach jeho zděsili se strážní, a učiněni jsou jako mrtví.
5 The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Yeshua [Salvation], who was executed on the stake.
I odpověděv anděl, řekl ženám: Nebojte se vy, neboť vím, že Ježíše ukřižovaného hledáte.
6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Master was lying.
Neníť ho tuto; nebo vstalť jest, jakož předpověděl. Poďte, vizte místo, kdež ležel Pán.
7 Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee [District, Circuit]; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
A rychle jdouce, povězte učedlníkům jeho, že vstal z mrtvých. A aj, předchází vás do Galilee, tam jej uzříte. Aj, pověděl jsem vám.
8 They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
I vyšedše rychle z hrobu s bázní a s radostí velikou, běžely, aby učedlníkům jeho zvěstovaly.
9 As they went to tell his disciples, behold, Yeshua [Salvation] met them, saying, “Shalom ·Complete peace·!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
Když pak šly zvěstovati učedlníkům jeho, aj, Ježíš potkal se s nimi, řka: Zdrávy buďte. A ony přistoupivše, chopily se noh jeho, a klaněly se jemu.
10 Then Yeshua [Salvation] said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee [District, Circuit], and there they will see me.”
Tedy dí jim Ježíš: Nebojtež se. Jděte, zvěstujte bratřím mým, ať jdou do Galilee, a tamť mne uzří.
11 Now while they were going, behold, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
Když pak ony odešly, aj, někteří z stráže přišedše do města, oznámili předním kněžím všecko, co se stalo.
12 When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
Kteřížto shromáždivše se s staršími, a uradivše se, mnoho peněz dali žoldnéřům,
13 saying, “Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
Řkouce: pravte, že učedlníci jeho nočně přišedše, ukradli jej, když jsme my spali.
14 If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
A uslyší-liť o tom hejtman, myť ho spokojíme, a vás bezpečny učiníme.
15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews [Praisers], and continues until today.
A oni vzavše peníze, učinili, jakž naučeni byli. I rozhlášeno jest slovo to u Židů až do dnešního dne.
16 But the eleven disciples went into Galilee [District, Circuit], to the mountain where Yeshua [Salvation] had sent them.
Jedenácte pak učedlníků šli do Galilee na horu, kdež jim byl uložil Ježíš.
17 When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
A uzřevše ho, klaněli se jemu. Ale někteří pochybovali.
18 Yeshua [Salvation] came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
A přistoupiv Ježíš, mluvil jim, řka: Dána jest mi všeliká moc na nebi i na zemi.
19 Go, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Abba ·Father· and of the Son and of Ruach haKodesh [Spirit, Breath of the Holiness],
Protož jdouce, učte všecky národy, křtíce je ve jméno Otce i Syna i Ducha svatého,
20 teaching them to observe all things that I have enjoined unto you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen ·So be it·. (aiōn )
Učíce je zachovávati všecko, což jsem koli přikázal vám. A aj, já s vámi jsem po všecky dny, až do skonání světa. Amen. (aiōn )