< Matthew 28 >
1 Now after the second Sabbath (Nissan 17), it was the first day of the week, (the day of First Fruits #1), and it was starting to dawn, Mary of Magdala [Rebellion of City tower] and the other Mary [Rebellion] came to see the tomb.
日既過,一週的第一天,天快亮時,瑪利亞瑪達肋納和另一個瑪利亞來看墳墓。
2 Behold, there was a great earthquake, for an angel of MarYah [Master Yahweh] descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.
忽然發生了大地震,因為上主的天使從上天降來,上前把石頭滾開,坐在上面。
3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
他的容貌好像閃電,他的衣服潔白如雪。
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
看守的人由於怕衪,嚇得打顫,變得好像死人一樣。
5 The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Yeshua [Salvation], who was executed on the stake.
天使對婦女說道:「妳們不要害怕!我知道妳們尋找被釘死的耶穌。
6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
衪不在這裏,因為衪已經照衪所說的復活了。妳們來看看安放過衪的地方;
7 Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee [District, Circuit]; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
並且快去對衪的門徒說:衪已經由死者中復活了。看,衪在你們以先往加利肋亞去,在那裏你們要看見衪。看,我已經告訴了妳們。」
8 They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
她們趕快離開墳墓,又恐懼又異常喜樂,去報告衪的門徒。
9 As they went to tell his disciples, behold, Yeshua [Salvation] met them, saying, “Shalom ·Complete peace·!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
忽然,耶穌迎上妳們說:「願妳們平安!」好們遂上前抱住耶穌的腳,朝拜了衪。
10 Then Yeshua [Salvation] said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee [District, Circuit], and there they will see me.”
耶穌對你們說:「不要害怕!妳們去,報告我的兄弟,叫他們往加利肋亞去,他們要在那裏看見我。」
11 Now while they were going, behold, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
當婦女離去的時候,有幾個看守的兵士來到城裏,把所發生的事,全告訴了司祭長。
12 When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
司祭長就同長老聚會商議之後,給了兵士許多錢,
13 saying, “Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
囑咐他們說:「你們就說:我們睡覺的時候,他的門徒夜間來了,把他偷去了。
14 If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
如果這事為總督聽見,有我們說好話,保營你們無事。」
15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews [Praisers], and continues until today.
兵士拿了銀錢,就照他們所囑咐的做了。這消息就在猶太人間傳揚開了,一直到今天。
16 But the eleven disciples went into Galilee [District, Circuit], to the mountain where Yeshua [Salvation] had sent them.
十一個門徒就往加利肋亞,到耶穌給他們所指定的山上去了。
17 When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
他們一看見衪,就朝拜了衪,雖然有人還心中疑惑。
18 Yeshua [Salvation] came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
耶穌便上前對他們說:「天上地下的一切權柄都交給了我,
19 Go, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Abba ·Father· and of the Son and of Ruach haKodesh [Spirit of the Holiness],
所以你們要去使萬民成為門徒,因父及子及聖神之名給他們授洗
20 teaching them to observe all things that I have enjoined unto you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen ·So be it·. (aiōn )
教訓他們遵守我所份咐你們的一切。看,我同你們天天在一起,直到今世的終結。」 (aiōn )