< Matthew 24 >
1 Yeshua [Salvation] went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Et après être sorti du temple Jésus se remettait en chemin, et ses disciples s'approchèrent pour lui montrer les édifices du temple.
2 But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
Mais il leur répliqua: « Ne voyez-vous pas tout cela? En vérité je vous le déclare: il ne sera certainement pas laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie. »
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn )
Or, pendant qu'il était assis sur la montagne des Oliviers, les disciples s'approchèrent de lui en particulier en disant: « Dis-nous, quand cela aura-t-il lieu? Et quel sera le signe de ton avènement et de la consommation du temps? » (aiōn )
4 Yeshua [Salvation] answered them, “Be careful that no one leads you astray.
Et Jésus leur répliqua: « Prenez garde que personne ne vous égare;
5 For many will come in my name, saying, ‘Ena Na [I AM (the Living God)], the Messiah [Anointed one],’ and will lead many astray.
car beaucoup viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ, et ils en égareront plusieurs.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
Mais vous entendrez bientôt parler de guerres et de bruits de guerres; n'ayez garde de vous en laisser troubler, car il faut que cela arrive; mais ce n'est pas encore la fin.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
En effet, une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura ici et là des famines et des tremblements de terre.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
Or tout cela est le commencement des douleurs.
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
Alors ils vous livreront pour être persécutés, et ils vous feront mourir, et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom;
10 Then many will be scandalized ·to entrap, to cause weak knees that waiver, stumbling block that causes falling, distrusting one that should be trusted and obeyed, disapproving of authority, to judge unfavorably causing displeasure, indignant·, and will deliver up one another, and will hate one another.
et alors plusieurs trébucheront, et ils se livreront les uns les autres, et ils se haïront les uns les autres.
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
Et beaucoup de faux prophètes surgiront, et ils en égareront plusieurs.
12 Because of increased illegally ·to be without Torah ·Teaching· (ignorant or intentional violation of law)·, many people’s agape ·unconditional love· will grow cold.
Et à cause de l'accroissement de l'iniquité, la charité du plus grand nombre se refroidira;
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
mais celui qui aura persévéré jusques à la fin, celui-là sera sauvé.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre entière, pour servir de témoignage à toutes les nations, et alors viendra la fin.
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel [My judge is God] the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
« Ainsi donc, quand vous aurez vu « l'œuvre abominable de la dévastation, » dont il a été parlé par l'entremise de Daniel le prophète, établie dans un lieu saint (que le lecteur y réfléchisse),
16 then let those who are in Judea [Praise] flee to the mountains.
alors que ceux qui sont en Judée s'enfuient dans les montagnes;
17 Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
que celui qui est sur le toit ne descende pas pour sortir quoi que ce soit de sa maison;
18 Let him who is in the field not teshuvah ·completely return· back to get his clothes.
et que celui qui est aux champs ne revienne pas en arrière pour prendre son manteau.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
Mais malheur à celles qui sont enceintes, et à celles qui allaitent en ces jours-la!
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath ·To cease·,
Or priez afin que votre fuite n'ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat;
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
car il y aura alors une grande tribulation, telle qu'il n'y en a pas eu encore depuis le commencement du monde jusques à maintenant, et qu'il n'y en aura certainement jamais.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
Et si ces jours-là n'avaient été raccourcis, qui que ce soit n'eut été sauvé; mais à cause des élus ces jours-là seront raccourcis.
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Messiah [Anointed one],’ or, ‘There,’ don’t trust it.
Alors si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou ici, ne le croyez pas;
24 For there will arise false Messiahs [Anointed ones], and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
car il surgira de faux Christs et de faux prophètes, et ils feront de grands miracles et des prodiges, de manière à égarer, s'il est possible, même les élus.
25 “Behold, I have told you beforehand.
Voici, je vous l'ai prédit.
26 If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t trust it.
Si donc ils vous disent: « voici, il est au désert, » ne vous y rendez pas; « voici, il est dans les chambres, » ne le croyez pas;
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
car, tel l'éclair sort de l'orient et brille jusques au couchant, tel sera l'avènement du fils de l'homme.
28 For wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
Où que soit le cadavre, c'est là que se rassembleront les aigles.
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
Or, immédiatement après la tribulation de ces jours-là, le soleil s'obscurcira, et la lune ne donnera pas sa lumière, et les astres tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
Et alors paraîtra le signe du fils de l'homme dans le ciel, et alors se lamenteront toutes les tribus de la terre, et elles verront le fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec beaucoup de puissance et de gloire;
31 He will send out his angels with a great sound of a shofar ·ram horn·, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
et il enverra ses anges avec un grand bruit de trompette, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, d'une extrémité des cieux jusqu'à leur autre extrémité.
32 “Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near.
Or, instruisez-vous par cette comparaison tirée du figuier: Lorsque ses branches commencent à se ramollir et qu'il pousse ses feuilles, vous savez que l'été est proche.
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
De même vous aussi, lorsque vous aurez vu toutes ces choses, sachez qu'il est proche, qu'il est à la porte.
34 Most certainly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
En vérité je vous déclare que cette génération ne disparaîtra certainement point jusqu'à ce que toutes ces choses se soient réalisées.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront certainement point.
36 But when that day and hour will come, no one knows— not the angels in heaven, not the Son, only Abba Father.
Or, quant à ce jour-là et à l'heure, personne n'en sait rien, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
37 “For the Son of Man’s coming will be just as it was in the days of Noah [Rest].
Car telle fut l'époque de Noé, tel sera l'avènement du fils de l'homme.
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah [Rest] entered into the ship,
En effet, de même qu'en ces jours-là qui précédèrent le déluge on mangeait et on buvait, que les hommes prenaient des femmes et les femmes des maris, jusques au jour où Noé entra dans l'arche,
39 and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
et qu'ils ne s'avisèrent de rien, jusques à ce que survint le déluge qui les enleva tous, tel sera l'avènement du fils de l'homme.
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
Alors deux hommes seront dans les champs, l'un est pris et l'autre laissé;
41 two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
deux femmes moudront à la meule, l'une est prise et l'autre laissée.
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
Veillez donc, car vous ne savez pas quel jour votre maître doit venir.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Or, sachez ceci, c'est ce que, si le chef de famille avait su à quelle veille devait venir le voleur, il aurait veillé et n'aurait pas laissé forcer sa maison.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
C'est pourquoi vous aussi tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme doit venir à l'heure dont vous ne vous doutez pas.
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Quel est, je vous prie, l'esclave fidèle et prudent que le maître a mis à la tête de ses gens, pour leur donner leur nourriture à propos?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Heureux cet esclave que son maître, à son arrivée, trouvera agissant de la sorte;
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
en vérité je vous déclare qu'il le mettra à la tête de tous ses biens.
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
Mais si ce mauvais esclave se dit en son cœur: « Mon maître tarde, »
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
et qu'il se mette à battre les esclaves qui servent avec lui, tandis qu'il mange et boit avec les ivrognes,
50 the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
le maître de cet esclave arrivera le jour où il ne s'y attend pas, et à l'heure qu'il ne connaît pas,
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
et il le pourfendra et lui assignera son lot parmi les hypocrites; c'est là que sera le pleur et le grincement des dents.