< Matthew 17 >
1 After six days, Yeshua [Salvation] took with him Peter [Rock], James [Surplanter], and John [Yah is gracious] his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
Ary nony afaka henemana, Jesosy dia naka an’ i Petera sy Jakoba ary Jaona rahalahiny ka nitondra azy niakatra ho any an-tendrombohitra avo mba hitokana.
2 He was transfigured before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
Dia niova tarehy teo anatrehany Izy, ka ny tavany namirapiratra tahaka ny masoandro, ary ny fitafiany tonga fotsy tahaka ny mazava.
3 Behold, Moses [Drawn out] and Elijah [My God Yah] appeared to them talking with him.
Ary, indreo, niseho tamin’ ny mpianatra Mosesy sy Elia, niresaka tamin’ i Jesosy.
4 Peter [Rock] answered, and said to Yeshua [Salvation], “Lord, it is good for us to be here. If you want, let’s make three tents here: one for you, one for Moses [Drawn out], and one for Elijah [My God Yah].”
Dia niteny Petera ka nanao tamin’ i Jesosy hoe: Tompoko, tsara raha mitoetra eto isika; koa raha sitrakao, aoka aho hanao lay telo eto: ny anankiray ho Anao, ny anankiray ho an’ i Mosesy, ary ny anankiray ho an’ i Elia.
5 While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying, “This is my agapetos ·beloved, esteemed· Son, in whom I am well pleased. Listen to him.”
Raha mbola niteny izy, indro, nisy rahona mazava nanarona azy ireo; ary, injao, nisy feo avy tao amin’ ny rahona nanao hoe: Ity no Zanako malalako Izay sitrako; Izy no henoy.
6 When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
Ary nony nandre izany ny mpianatra, dia lavo niankohoka sady natahotra indrindra.
7 Yeshua [Salvation] came and touched them and said, “Get up, and don’t be afraid.”
Ary Jesosy nankeo aminy, dia nanendry azy ka nanao hoe; Mitsangàna, fa aza matahotra.
8 Lifting up their eyes, they saw no one, except Yeshua [Salvation] alone.
Ary nony niandrandra izy ireo, dia tsy nahita olona, afa-tsy Jesosy irery ihany.
9 As they were coming down from the mountain, Yeshua [Salvation] enjoined them, saying, “Don’t tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead.”
Ary rehefa nidina avy tao an-tendrombohitra izy, dia nandrara azy Jesosy ka nanao hoe: Aza milaza amin’ olona ny fahitana, mandra-pitsangan’ ny Zanak’ olona amin’ ny maty.
10 His disciples asked him, saying, “Then why do the Torah-Teachers say that Elijah [My God Yah] must come first?”
Ary ny mpianany nanontany Azy ka nanao hoe: Nahoana ary no ilazan’ ny mpanora-dalàna fa Elia tsy maintsy ho avy aloha?
11 Yeshua [Salvation] answered them, “Elijah [My God Yah] indeed comes first, and will restore all things,
Ary Jesosy namaly ka nanao hoe: Elia dia avy ihany ka hampody ny zavatra rehetra.
12 but I tell you that Elijah [My God Yah] has come already, and they didn’t recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them.”
Nefa lazaiko aminareo: Efa tonga sahady Elia; nefa ny olona tsy nahafantatra azy, fa nanao izay sitraky ny fony taminy. Dia tahaka izany koa no hampiaretany ny Zanak’ olona.
13 Then the disciples understood that he spoke to them of John [Yah is gracious] the Immerser.
Dia fantatry ny mpianatra fa Jaona Mpanao-batisa no nolazainy taminy.
14 When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, and saying,
Ary rehefa tonga teo amin’ ny vahoaka izy ireo, nisy lehilahy anankiray nanatona an’ i Jesosy, dia nandohalika teo anatrehany ka nanao hoe:
15 “Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.
Tompoko, mamindrà fo amin’ ny zanako-lahy, fa mararin’ ny androbe izy ka mahantra tokoa; fa matetika izy no mianjera ao amin’ ny afo, ary matetika ao amin’ ny rano.
16 So I brought him to your disciples, and they could not cure him.”
Ary nitondra azy tamin’ ny mpianatrao aho, fa tsy nahay nahasitrana azy izy.
17 Yeshua [Salvation] answered, “Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me.”
Ary Jesosy namaly ka nanao hoe: Ry taranaka tsy mino sady efa nivadika, mandra-pahoviana no hitoerako aminareo? Mandra-pahoviana no handeferako aminareo? Ento atỳ amiko izy.
18 Yeshua [Salvation] rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured from that hour.
Ary niteny mafy azy Jesosy, dia nivoaka taminy ny demonia, ka sitrana ilay zazalahy tamin’ izay ora izay.
19 Then the disciples came to Yeshua [Salvation] privately, and said, “Why were we not able to cast it out?”
Dia nankao amin’ i Jesosy mangingina ny mpianatra ka nanao hoe: Nahoana izahay no tsy nahavoaka azy?
20 He said to them, “Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have trusting faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.
Ary hoy Jesosy taminy: Noho ny fahakelezan’ ny finoanareo ihany; fa lazaiko aminareo marina tokoa: Raha manana finoana hoatra ny voan-tsinapy iray aza ianareo ka hiteny amin’ io tendrombohitra io hoe: Mifindrà erỳ, dia hifindra izy; ary tsy hisy tsy ho hainareo hatao.
21 But this kind does not go out except by prayer and fasting.”
22 While they were staying in Galilee [District, Circuit], Yeshua [Salvation] said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
Ary raha nitoetra tany Galilia izy, Jesosy dia nilaza tamin’ ny mpianany hoe: Ny Zanak’ olona efa hatolotra ho eo an-tànan’ ny olona
23 and they will kill him, and the third day he will be raised up.” They were exceedingly sorry.
ka hovonoiny, nefa amin’ ny andro fahatelo dia hatsangana indray Izy. Ary dia nalahelo indrindra ireo.
24 When they had come to Capernaum [Village-Comfort, Village-Compassion], those who collected the half-shekel coin came to Peter [Rock], and said, “Does not your teacher pay the Temple Tax?”
Ary nony tonga tao Kapernaomy izy, dia nankeo amin’ i Petera ny mpandray ny antsasaky ny sekely ka nanao hoe: Moa ny mpampianatra anareo tsy mba mandoa ny antsasaky ny sekely va?
25 He said, “Yes.” When he came into the house, Yeshua [Salvation] anticipated him, saying, “What do you think, Simeon [Hearing]? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?”
Dia hoy Petera: Mandoa ihany Izy. Ary raha vao tafiditra tao an-trano Petera, dia nosakanan’ i Jesosy teny izy ka nataony hoe: Ahoana no hevitrao, ry Simona? Avy amin’ iza moa no andraisan’ ny mpanjaka etỳ an-tany fadin-tseranana sy vola hetra? Avy amin’ ny zanany va, sa avy amin’ ny olon-kafa?
26 Peter [Rock] said to him, “From strangers.” Yeshua [Salvation] said to him, “Therefore the children are exempt.
Ary nony hoy Petera taminy: Avy amin’ ny olon-kafa, dia hoy kosa Jesosy: Dia afaka ary ny zanaka.
27 But, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a shekel [0.4 oz; 11.34 kg]. Take that, and give it to them for me and you.”
Nefa andrao isika manafintohina azy, dia mankanesa ao amin’ ny ranomasina ianao, ka manjonoa; ary raiso izay hazandrano azo voalohany, ka rehefa sokafanao ny vavany, dia hahita vola sekely eo ianao; dia raiso izany, ka omeo azy ho avy amiko sy ianao.