< Matthew 13 >
1 On that day Yeshua [Salvation] went out of the house, and sat by the seaside.
那天晚些时候,耶稣走到屋外,坐在海边进行教导。
2 Great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the multitude stood on the beach.
很多人聚集到他那里,于是他登上船坐下来,但众人都站在岸上。
3 He spoke to them many things in parables, saying, “Behold, a farmer went out to sow.
他以比喻的方式对众人讲了许多故事。 耶稣开始讲述:“一位农民出去播种,
4 As he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.
有些种子落在路旁,被过来的小鸟吃掉。
5 Others fell on rocky ground, where they didn’t have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.
有些种子落在泥土稀薄的石地上,很快就发芽生长。
6 When the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.
但太阳一出来就把它晒干了,又因为根很浅,很快就枯萎了。
7 Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them.
有的种子落在荆棘中,荆棘长大后把它挤到一边。
8 Others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
有的落在肥沃土壤种,结出的果实比种子多了 30 倍、 60 倍、甚至 100 倍。
9 He who has ears to hear, let him sh'ma ·hear obey·.”
如果你有耳朵,就要去听。”
10 The disciples came, and said to him, “Why do you speak to them in parables?”
门徒上前问耶稣:“你对他们讲解时,为什么用比喻的方式呢?”
11 He answered them, “To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven (God), but it is not given to them.
耶稣回答:“你们有幸获得天国奥秘的显化,但他们没有获得这样的领悟。
12 For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever does not have, from him will be taken away even that which he has.
已拥有的,就会为其提供更多,充足有余,凡是没有的,现有的也会被夺走。
13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they don’t see, and hearing, they don’t hear, neither do they understand.
因此,我会用比喻的方式和他们说话,因为他们看不见,听不到,也不明白。
14 In them the prophecy of Isaiah [Salvation of Yah] is fulfilled, which says, ‘You will keep on hearing, but will in no way understand; and keep on seeing, but will in no way perceive,
以赛亚的预言正在他们身上应验:‘即使你们听见了,却不明白,看到了,却不领悟。
15 for the heart of this people has grown callous, their ears barely hear, they have closed their eyes; so as to not see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would make teshuvah ·complete return in repentance· again; so that I could heal them.’
因为他们心思迟钝,不想倾听,闭上了双眼。如果不是这样,他们理当用双眼看见,用双耳倾听,用思想理解。然后他们才会回来找我,让我来医好他们。’
16 “But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
你们的双眼看到了,所以被祝福,你们的耳朵听见了,所以被祝福。
17 For most certainly I tell you that many prophets and upright men desired to see the things which you see, and didn’t see them; and to hear the things which you hear, and didn’t hear them.
我告诉你们,曾经有许多先知和善人渴望看到你们所见,但却没有,想听你们所听见的,但却没有。
18 “Hear, then, the parable of the farmer.
所以你们要听这农夫撒种的比喻。
19 When anyone hears the word of the Kingdom, and does not understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.
如果有人听了天国之道却不明白,恶魔就会过来,将撒在其心中的种子夺去,就像撒在路旁的种子。
20 What was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;
撒在石板路上的种子比喻的是:有的人在听道后立刻欢喜接受。
21 yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he is scandalized ·to entrap, to cause weak knees that waiver, stumbling block that causes falling, distrusting one that should be trusted and obeyed, disapproving of authority, to judge unfavorably causing displeasure, indignant·.
但这只会持续一段时间,因为没有根,一旦出现问题或困难,就会迅速堕落。
22 What was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful. (aiōn )
那撒进荆棘中的种子比喻的是:有的人虽然听到了讯息,但生活中的忧虑和财富的迷惑却把正道挤走,结不出果实。 (aiōn )
23 What was sown on the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who most certainly bears fruit, and produces, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.”
那撒在肥沃土壤里的种子比喻的是:有的人听了道便理解了,结出果实是撒下去的 30 倍、 60 倍、甚至 100 倍。”
24 He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven (God) is like a man who sowed good seed in his field,
耶稣又讲了另外一个比喻故事:“天国就像农场主把好种子撒在田里。
25 but while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also among the wheat, and went away.
但农夫们睡着时,他的仇敌过来,把野草种子撒在麦子中间就走了。
26 But when the blade sprang up and produced fruit, then the darnel weeds appeared also.
到了发苗吐穗的时候,野草也长出来。
27 The servants of the householder came and said to him, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where did these darnel weeds come from?’
农夫们都前来问家主:‘主人,你不是把好种子撒在田里吗?那些野草是从哪里来的?’
28 “He said to them, ‘An enemy has done this.’ “The servants asked him, ‘Do you want us to go and gather them up?’
农场主回答:‘这是仇敌所为。’仆人问:‘我们要去拔掉它吗?’
29 “But he said, ‘No, lest perhaps while you gather up the darnel weeds, you root up the wheat with them.
他说:‘不用,因为拔野草的时候,恐怕连麦子也会连根拔出来。
30 Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, “First, gather up the darnel weeds, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.”’”
收割前,先让它们一同生长。到了收割时,我会吩咐工人先拔掉野草,捆起来后焚烧,然后将麦子收进谷仓。’”
31 He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven (God) is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field;
耶稣又讲了另外一个比喻,说:“天国好像一粒芥菜种,农夫将它种在田里。
32 which indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is greater than the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches.”
尽管它是最小的种子,但最终却比其他的植物都大,最后长成一棵树,甚至天空的飞鸟都在它的枝头做窝。”
33 He spoke another parable to them. “The Kingdom of Heaven (God) is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened.”
随后耶稣又讲了一个比喻:“天国好像酵母,女人把它放在很多面粉中,最终发酵成一个大面团。”
34 Yeshua [Salvation] spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn’t speak to them,
耶稣用比喻故事向民众解释了这一切,始终采用讲故事的方式。
35 that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, “I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.”
这恰巧应验了先知所说:“我要用故事来讲述,解读创世以来的隐秘。”
36 Then Yeshua [Salvation] sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the darnel weeds of the field.”
耶稣离开民众进到屋内,门徒前来问他:“请你解释一下田里杂草的比喻。”
37 He answered them, “He who sows the good seed is the Son of Man,
他回答:“那撒好种子的便是人子,
38 the field is the world; and the good seed, these are the children of the Kingdom; and the darnel weeds are the children of the evil one.
田野为世界。好种子即天国之子,野草即邪恶之子。
39 The enemy who sowed them is the devil [Accuser]. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels. (aiōn )
撒野草的仇敌是魔鬼,收割即代表这个世界的终结,收割的农夫为天使。 (aiōn )
40 As therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age. (aiōn )
野草会被收割用火焚烧,这个世界也将以这种方式终结。 (aiōn )
41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause people to sin ·scandal, trap snare, entrapment· and all the people who are far from Torah ·Teaching·, and those who do illegally ·to be without Torah (ignorant or intentional violation of law)·,
届时,人子将差派其天使,所有会让人犯罪的事情和不法之徒,从其国中清除,
42 and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and the gnashing of teeth.
丢进火炉,他们将在那里哀哭切齿。
43 Then the upright will shine like the sun in the Kingdom of their Abba ·Father familiar, Dear Dad·. He who has ears to hear, let him sh'ma ·hear obey·.
然后,正道之人将如太阳,在天父之国闪耀。有耳者必要听之。
44 “Again, the Kingdom of Heaven (God) is like a treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field.
天国如藏在田里的宝贝,有人发现后会把它藏起来,然后兴高采烈地变卖了自己的一切,买了那块田地。
45 “Again, the Kingdom of Heaven (God) is like a man who is a merchant seeking fine pearls,
天国好像一个商人,搜罗宝贵的珍珠。
46 who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
他发现了一颗极贵重的珍珠,就跑去变卖了他的一切,买那颗珍珠。
47 “Again, the Kingdom of Heaven (God) is like a dragnet, that was cast into the sea, and gathered some fish of every kind,
天国又好像一个网,撒在海里可网到各种各样的鱼。
48 which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.
网里的鱼满了,人就把网拉上岸,坐下来拣出好鱼,收起来,不好的就丢在一边。
49 So will it be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the upright, (aiōn )
这世界终结之时也是如此,天使将出去,把恶人从义人中区分出来, (aiōn )
50 and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.”
然后丢进火炉,在那里必然会传来哀哭切齿。
51 Yeshua [Salvation] said to them, “Have you understood all these things?” They answered him, “Yes, Lord.”
你们明白这一切了吗?” 他们回答:“明白了。”
52 He said to them, “Therefore every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven (God) is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things.”
耶稣说:“所以,每一个从天国学习的宗教老师,就像一家之主从宝库中拿出新东西和旧东西。”
53 When Yeshua [Salvation] had finished these parables, he departed from there.
耶稣讲完了这些比喻,就离开了。
54 Coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this man get this wisdom, and these mighty works?
他回到自己的家乡,在会堂里教导众人。众人都惊奇,说:“此人的智慧和奇迹来自何处?
55 Is not this the carpenter’s son? Is not his mother called Mary [Rebellion], and his brothers, James [Surplanter], Joses, Simeon [Hearing], and Judas [Praised]?
他不是木匠的儿子吗?母亲是玛利亚、弟弟不是雅各、约瑟、西门和犹大?
56 Are not all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?”
他妹妹不是住在我们这里吗?他这一切从哪里来?”
57 They were scandalized ·to entrap, to cause weak knees that waiver, stumbling block that causes falling, distrusting one that should be trusted and obeyed, disapproving of authority, to judge unfavorably causing displeasure, indignant· by him. But Yeshua [Salvation] said to them, “A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house.”
他们便拒绝相信耶稣。 耶稣告诉他们:“先知处处受到尊重,但他的家园和家人却不会如此。”
58 He didn’t do many mighty works there because of their unbelief.
因为他们不信,他并未在那里显化多少上帝神迹。