< Matthew 11 >

1 When Yeshua [Salvation] had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
Cuando Jesús hubo terminado de darles instrucciones a sus doce discípulos, se fue de allí para ir a enseñar y predicar públicamente en las ciudades cercanas.
2 Now when John [Yah is gracious] heard in the prison the works of Messiah [Anointed one], he sent two of his disciples
Estando Juan en prisión, escuchó sobre lo que el Mesías estaba haciendo, así que envió a sus discípulos
3 and said to him, “Are you he who comes, or should we look for another?”
para que preguntaran en su nombre, “¿Eres tú el que estábamos esperando, o debemos seguir esperando a alguien más?”
4 Yeshua [Salvation] answered them, “Go and tell John [Yah is gracious] the things which you hear and see:
Jesús les respondió: “Regresen y díganle a Juan lo que ustedes oyen y lo que ven.
5 the blind receive their sight, the lame walk, the people afflicted with tzara'at ·leprosy· are cleansed, the deaf hear, the dead are being raised, and the poor have good news preached to them.
Los ciegos pueden ver, los paralíticos pueden caminar, los leprosos son sanados, los sordos pueden oír, los muertos han vuelto a vivir y los pobres escuchan la buena noticia.
6 Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me.”
¡Benditos son los que no me desprecian!”
7 As these went their way, Yeshua [Salvation] began to say to the multitudes concerning John [Yah is gracious], “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
Cuando los discípulos de Juan se fueron, Jesús comenzó a hablarles a las multitudes sobre Juan. “¿Qué esperaban ver cuando salieron al desierto? ¿Una caña zarandeada por el viento?
8 But what did you go out to see? A man in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings’ houses.
¿Entonces qué salieron a ver? ¿A un hombre vestido con ropas finas? Las personas que visten así viven en los palacios de los reyes.
9 But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
¿Qué salieron a ver, entonces? ¿A un profeta? Sí, ¡Y les digo que él es mucho más que un profeta!
10 For this is he, of whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’
Él es de quien habló la Escritura: ‘Yo envío a mi mensajero por anticipado. Él preparará el camino para ti’.
11 Most certainly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than John [Yah is gracious] the Immerser; yet he who is least in the Kingdom of Heaven (God) is greater than he.
Les digo la verdad, y es que entre la humanidad, no hay ninguno más grande que Juan el Bautista, pero incluso el menos importante en el reino de los cielos es más grande que él.
12 From the days of John [Yah is gracious] the Immerser until now, the Kingdom of Heaven (God) suffers violence, and the violent take it by force.
Desde los tiempos de Juan el Bautista hasta ahora el reino de los cielos sigue estando bajo ataque y personas violentas están tratando de apoderarse de él a la fuerza.
13 For all the prophets and the Torah ·Teaching· prophesied until John [Yah is gracious].
Pues todos los profetas y la ley hablaron por Dios hasta que vino Juan.
14 If you are willing to accept it, he is Elijah [My God Yah] whose coming was predicted.
Si ustedes están listos para creerlo, él es Elías, el que debía venir.
15 He who has ears to hear, let him sh'ma ·hear obey·.
¡Todo el que tenga oídos, oiga!
16 “But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions
“¿Con qué compararé esta generación? Son como unos niños que están en la plaza del mercado y se gritan unos a otros diciendo:
17 and say, ‘We played the flute for you, and you didn’t dance. We mourned for you, and you didn’t lament.’
‘tocamos la flauta para ustedes y no danzaron; cantamos canciones tristes y no lloraron’.
18 For John [Yah is gracious] came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
Juan no vino para festejar o beber, entonces la gente dice: ‘él está endemoniado’
19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her children.”
Pero el Hijo del hombre, por el contrario, vino y festejó y bebió, y la gente dice: ‘¡Miren, es un glotón y bebe mucho; es amigo de los recaudadores de impuestos y de los pecadores!’ Pero la sabiduría demuestra ser correcta por los resultados de lo que hace”...
20 Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn’t teshuvah ·turn repent·.
Entonces Jesús comenzó a reprender a las ciudades donde había hecho muchos de sus milagros porque no se habían arrepentido.
21 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have make teshuvah ·complete repentance· long ago in sackcloth and ashes.
“¡Qué vergüenza tienes, Korazin! ¡Qué vergüenza tienes, Betsaida! Si los milagros que hice entre ustedes se hubieran hecho en Tiro y Sidón, hace mucho tiempo ellos se habrían arrepentido en silicio y cenizas.
22 But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
¡Pero les digo que el Día del Juicio será mejor para Tiro y Sidón que para ustedes!
23 You, Capernaum [Village-Comfort, Village-Compassion], will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades / Sh'ol ·Place of the dead·. For if the mighty works had been done in Sodom [Burning] which were done in you, it would have remained until today. (Hadēs g86)
Y ¿qué decir de ti, Capernaúm? ¿Serás exaltada hasta el cielo? No, ¡Tú irás al Hades! Si los milagros que hice entre ustedes hubieran sido hechos en Sodoma, aún hoy existiría Sodoma. (Hadēs g86)
24 But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom [Burning], on the day of judgment, than for you.”
¡Pero te digo que a Sodoma le irá mejor en el Día del Juicio que a ti!”
25 At that time, Yeshua [Salvation] answered, “I thank you, Abba ·Father familiar, Dear Dad·, Lord of heaven and earth, that you hid these things from the wise and understanding, and revealed them to infants.
Entonces Jesús oró: “Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque has ocultado estas cosas de las mentes de los inteligentes y sabios. Por el contrario, las has revelado a personas comunes.
26 Yes, Abba ·Father familiar, Dear Dad·, for so it was well-pleasing in your sight.
¡Sí, Padre, te complaciste en hacerlo así!
27 All things have been delivered to me by 'Avi ·my Father·. No one knows the Son, except the Abba ·Father·; neither does anyone know the Abba ·Father·, except the Son, and he to whom the Son desires to reveal him.
El Padre lo ha confiado todo en mis manos, y ninguno entiende verdaderamente al Hijo, excepto el Padre, y nadie entiende verdaderamente al Padre, excepto el Hijo, y aquellos a quienes el Hijo elige para mostrarles al Padre.
28 “Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.
Vengan a mí todos ustedes que luchan y están cargados. Yo les daré descanso.
29 Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.
Acepten mi yugo, y aprendan de mí. Porque yo soy bondadoso y tengo un corazón humilde, y en mí encontrarán el descanso que necesitan.
30 For my yoke is easy, and my burden is light.”
Pues mi yugo es suave, y mi carga es ligera”.

< Matthew 11 >