< Mark 11 >
1 When they came near to Jerusalem [City of peace], to Bethsphage and Bethany [House of affliction], at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
Cuando se acercaban a Jerusalén, estando cerca de Betfagé y Betania, Jesús envió a dos discípulos para que se adelantaran.
2 and said to them, “Go your way into the village that is opposite you. Immediately as you enter into it, you will find a young donkey tied, on which no one has sat. Untie him, and bring him.
Y les dijo: “Vayan a la aldea que sigue, y tan pronto como entren allí, encontrarán un pollino atado, el cual ninguno ha montado todavía. Desátenlo y tráiganlo aquí.
3 If anyone asks you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs him;’ and immediately he will send him back here.”
Si alguno les pregunta qué están haciendo, díganles: ‘El Señor lo necesita y lo devolverá pronto’”.
4 They went away, and found a young donkey tied at the door outside in the open street, and they untied him.
Entonces ellos partieron de allí, y encontraron un pollino atado a una puerta, afuera en la calle, y lo desataron.
5 Some of those who stood there asked them, “What are you doing, untying the young donkey?”
Y algunos de los que estaban allí cerca de ellos les preguntaron: “¿Qué hacen desatando a ese potro”?
6 They said to them just as Yeshua [Salvation] had enjoined unto them, and they let them go.
Entonces los discípulos respondieron tal como Jesús les había dicho, y las personas los dejaron ir.
7 They brought the young donkey to Yeshua [Salvation], and threw their garments on it, and Yeshua [Salvation] sat on it.
Entonces le trajeron a Jesús el pollino, le pusieron sus abrigos encima y Jesús se sentó sobre él.
8 Many people carpeted the road with their garments, while others spread out green branches which they had cut in the fields.
Y muchas personas extendían sus abrigos por el camino, mientras otros colocaban ramas que habían cortado en los campos.
9 Those who went in front, and those who followed, cried out, “Hosanna! ·Save now!· Blessed is he who comes in the name of MarYah [Master Yahweh]!
Los que iban al frente y los que seguían atrás, todos gritaban: “¡Hosanna! Bendito el que viene en el nombre del Señor.
10 Blessed is the kingdom of Avinu ·our Father· David [Beloved] that is coming in the name of Adonai! Hosanna ·Save now· in the highest!”
¡Bendito el reino de nuestro padre David que ya se acerca! ¡Hosanna en las alturas!”
11 Yeshua [Salvation] entered into the temple in Jerusalem [City of peace]. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethany [House of affliction] with the twelve.
Jesús llegó a Jerusalén y entró al Templo. Allí comenzó a mirar a su alrededor, observando cada cosa, y entonces, como se hacía tarde, regresó a Betania con los doce discípulos.
12 The next day, when they had come out from Bethany [House of affliction], he was hungry.
Al día siguiente, después de salir de Betania, Jesús tuvo hambre.
13 Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
Y desde cierta distancia, vio una higuera con hojas, así que fue hacia ella para ver si tenía algún fruto. Pero cuando llegó allí, se dio cuenta de que solo tenía hojas, porque no era la temporada de higos.
14 Yeshua [Salvation] told it, “May no one ever eat fruit from you again!” and his disciples heard it. (aiōn )
Entonces le dijo a la higuera: “Que de ti no vuelva a salir más fruto”. Y sus discípulos escucharon sus palabras. (aiōn )
15 They came to Jerusalem [City of peace], and Yeshua [Salvation] entered into the temple, and began to throw out those who sold and those who bought in the temple, and overthrew the tables of the money changers, and the seats of those who sold the doves.
Llegaron nuevamente a Jerusalén, y Jesús entró al Templo. Y comenzó a sacar a las personas que estaban comprando y vendiendo dentro del Templo. Volteó las mesas de los cambistas y las sillas de los que vendían palomas.
16 He would not allow anyone to carry a container through the temple.
Entonces detuvo a todos los que llevaban cosas para el Templo.
17 He taught, saying to them, “Is not it written in the Tanakh ·Torah Prophets Writings·, ‘My house will be called a house of prayer for all the nations?’ But you have made it a den of robbers!”
Y les explicó: “¿Acaso no dice la Escritura: ‘Mi casa será llamada casa de oración para todas las naciones’? ¡Pero ustedes la han convertido en una guarida de ladrones!”
18 The chief priests and the Torah-Teachers heard it, and sought how they might destroy him. For they feared him, because all the multitude was astonished at his teaching.
Los jefes de los sacerdotes y maestros religiosos escucharon lo que había ocurrido, y trataban de encontrar la manera de matar a Jesús. Pero le tenían miedo, porque todos estaban muy impresionados por sus enseñanzas.
19 When evening came, he went out of the city.
Cuando llegó la noche, Jesús y sus discípulos se marcharon de la ciudad.
20 As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
A la mañana siguiente regresaron, vieron la higuera, y se había marchitado toda desde la raíz.
21 Peter [Rock], remembering, said to him, “Rabbi ·Teacher·, look! The fig tree which you cursed has withered away.”
Y Pedro recordó lo que Jesús había hecho, y le dijo: “Maestro, mira, la higuera que maldijiste se ha marchitado”.
22 Yeshua [Salvation] answered them, “Have trusting faith in God.
“Crean en Dios”, respondió Jesús.
23 For most certainly I tell you, whoever may tell this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ and does not doubt in his heart, but believes that what he says is happening; he shall have whatever he says.
“Créanme cuando les digo que si ustedes le dijeran a esta montaña: ‘Vete de aquí y lánzate al mar,’ y no dudan en sus corazones, sino que están convencidos de lo que están pidiendo, ¡entonces así pasará!
24 Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them.
Les estoy diciendo que todo aquello por lo que oren, todo lo que pidan, crean que lo han recibido, y así será.
25 Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that 'Avikah ·your Father·, who is in heaven, may also forgive you your transgressions.
Pero cuando estén orando, si tienen algo contra alguien, perdónenle, para que así el Padre, que está en el cielo, también pueda perdonar los pecados de ustedes”.
26 But if you do not forgive, neither will 'Avikah shebashamayim ·your Father in Heaven· forgive your transgressions.”
27 They came again to Jerusalem [City of peace], and as he was walking in the temple, the chief priests, and the Torah-Teachers, and the elders came to him,
Entonces regresaron a Jerusalén, y mientras caminaba en el Templo, los jefes de los sacerdotes, los maestros religiosos y los líderes se acercaron a él.
28 and they began saying to him, “By what authority do you do these things? Or who gave you this authority to do these things?”
“¿Con qué autoridad estás haciendo todo esto?” le reclamaron. “¿Quién te dio ese derecho?”
29 Yeshua [Salvation] said to them, “I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
“Déjenme hacerles una pregunta”, les dijo Jesús. “Si me responden, yo les diré con qué autoridad hago estas cosas.
30 The baptism of John— was it from heaven, or from men? Answer me.”
El bautismo de Juan, ¿provenía del cielo, o de los hombres?”
31 They reasoned with themselves, saying, “If we should say, ‘From heaven;’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’
Entonces ellos debatían entre sí. Y decían: “Si decimos que venía del cielo, el responderá ‘¿Por qué no creyeron en él?’
32 If we should say, ‘From men’”— they feared the people, for all held John [Yah is gracious] to really be a prophet.
Pero si decimos que era de origen humano, pues…” Y tenían miedo de la multitud, porque todos creían que Juan era un verdadero profeta.
33 They answered Yeshua [Salvation], “We don’t know.” Yeshua [Salvation] said to them, “Neither do I tell you by what authority I do these things.”
Entonces le respondieron a Jesús: “No sabemos”. “Entonces yo no les diré quién me dio la autoridad de hacer estas cosas”, respondió Jesús.