< Luke 5 >
1 Now while the multitude pressed on him and heard ha D'var Elohim ·the Word of God·, he was standing by the lake of Gennesaret.
さて、群衆が神の言を聞こうとして押し寄せてきたとき、イエスはゲネサレ湖畔に立っておられたが、
2 He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
そこに二そうの小舟が寄せてあるのをごらんになった。漁師たちは、舟からおりて網を洗っていた。
3 He entered into one of the boats, which was Simeon [Hearing]’s, and asked him to put out a little from the land. He sat down and taught the multitudes from the boat.
その一そうはシモンの舟であったが、イエスはそれに乗り込み、シモンに頼んで岸から少しこぎ出させ、そしてすわって、舟の中から群衆にお教えになった。
4 When he had finished speaking, he said to Simeon [Hearing], “Put out into the deep, and let down your nets for a catch.”
話がすむと、シモンに「沖へこぎ出し、網をおろして漁をしてみなさい」と言われた。
5 Simeon [Hearing] answered him, “Rabbi ·Teacher·, we worked all night, and took nothing; but at your word I will let down the net.”
シモンは答えて言った、「先生、わたしたちは夜通し働きましたが、何も取れませんでした。しかし、お言葉ですから、網をおろしてみましょう」。
6 When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.
そしてそのとおりにしたところ、おびただしい魚の群れがはいって、網が破れそうになった。
7 They beckoned to their partners in the other boat, that they should come and help them. They came, and filled both boats, so that they began to sink.
そこで、もう一そうの舟にいた仲間に、加勢に来るよう合図をしたので、彼らがきて魚を両方の舟いっぱいに入れた。そのために、舟が沈みそうになった。
8 But Simeon Peter [Hearing Rock], when he saw it, fell down at Yeshua's [Salvation]'s knees, saying, “Depart from me, for I am a sinner ·devoted to missing the mark and without share in the goal·, Lord.”
これを見てシモン・ペテロは、イエスのひざもとにひれ伏して言った、「主よ、わたしから離れてください。わたしは罪深い者です」。
9 For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;
彼も一緒にいた者たちもみな、取れた魚がおびただしいのに驚いたからである。
10 and so also were James [Surplanter] and John [Yah is gracious], sons of Zebedee [Bestowed by Yah], who were partners with Simeon [Hearing]. Yeshua [Salvation] said to Simeon [Hearing], “Don’t be afraid. From now on you will be catching people alive.”
シモンの仲間であったゼベダイの子ヤコブとヨハネも、同様であった。すると、イエスがシモンに言われた、「恐れることはない。今からあなたは人間をとる漁師になるのだ」。
11 When they had brought their boats to land, they left everything, and followed him.
そこで彼らは舟を陸に引き上げ、いっさいを捨ててイエスに従った。
12 While he was in one of the cities, behold, there was a man full of tzara'at ·leprosy·. When he saw Yeshua [Salvation], he fell on his face, and begged him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
イエスがある町におられた時、全身らい病になっている人がそこにいた。イエスを見ると、顔を地に伏せて願って言った、「主よ、みこころでしたら、きよめていただけるのですが」。
13 He stretched out his hand, and touched him, saying, “I want to. Be made clean.” Immediately the tzara'at ·leprosy· left him.
イエスは手を伸ばして彼にさわり、「そうしてあげよう、きよくなれ」と言われた。すると、らい病がただちに去ってしまった。
14 He commanded him to tell no one. “Instead, as a testimony to the people, go straight to the priest and make an offer for your cleansing, as Moses [Drawn out] commanded.”
イエスは、だれにも話さないようにと彼に言い聞かせ、「ただ行って自分のからだを祭司に見せ、それからあなたのきよめのため、モーセが命じたとおりのささげ物をして、人々に証明しなさい」とお命じになった。
15 But the report concerning him spread much more, and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.
しかし、イエスの評判はますますひろまって行き、おびただしい群衆が、教を聞いたり、病気をなおしてもらったりするために、集まってきた。
16 But he withdrew himself into the desert, and prayed.
しかしイエスは、寂しい所に退いて祈っておられた。
17 On one of those days, he was teaching; and there were Pharisees [Separated] and Torah-Teachers sitting by, who had come out of every village of Galilee [District, Circuit], Judea [Praise], and Jerusalem [City of peace]. The power of MarYah [Master Yahweh] was with him to heal them.
ある日のこと、イエスが教えておられると、ガリラヤやユダヤの方々の村から、またエルサレムからきたパリサイ人や律法学者たちが、そこにすわっていた。主の力が働いて、イエスは人々をいやされた。
18 Behold, men brought a paralyzed man on a cot, and they sought to bring him in to lay before Yeshua [Salvation].
その時、ある人々が、ひとりの中風をわずらっている人を床にのせたまま連れてきて、家の中に運び入れ、イエスの前に置こうとした。
19 Not finding a way to bring him in because of the multitude, they went up to the housetop, and let him down through the tiles with his cot into the middle before Yeshua [Salvation].
ところが、群衆のためにどうしても運び入れる方法がなかったので、屋根にのぼり、瓦をはいで、病人を床ごと群衆のまん中につりおろして、イエスの前においた。
20 Seeing their trusting faith, he said to him, “Man, your abstract sins ·miss the marks· are forgiven you.”
イエスは彼らの信仰を見て、「人よ、あなたの罪はゆるされた」と言われた。
21 The Torah-Teachers and the Pharisees [Separated] began to reason, saying, “Who is this that speaks blasphemies? Who can forgive abstract sins ·miss the marks·, but God alone?”
すると律法学者とパリサイ人たちとは、「神を汚すことを言うこの人は、いったい、何者だ。神おひとりのほかに、だれが罪をゆるすことができるか」と言って論じはじめた。
22 But Yeshua [Salvation], perceiving their thoughts, answered them, “Why are you reasoning so in your hearts?
イエスは彼らの論議を見ぬいて、「あなたがたは心の中で何を論じているのか。
23 Which is easier to say, ‘Your abstract sins ·miss the marks· are forgiven you;’ or to say, ‘Arise and walk?’
あなたの罪はゆるされたと言うのと、起きて歩けと言うのと、どちらがたやすいか。
24 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive abstract sins ·miss the marks·” (he said to the paralyzed man), “I tell you, arise, and take up your cot, and go to your house.”
しかし、人の子は地上で罪をゆるす権威を持っていることが、あなたがたにわかるために」と彼らに対して言い、中風の者にむかって、「あなたに命じる。起きよ、床を取り上げて家に帰れ」と言われた。
25 Immediately he rose up before them, and took up that which he was laying on, and departed to his house, glorifying God.
すると病人は即座にみんなの前で起きあがり、寝ていた床を取りあげて、神をあがめながら家に帰って行った。
26 Amazement took hold on all, and they glorified God. They were filled with fear, saying, “We have seen strange things today.”
みんなの者は驚嘆してしまった。そして神をあがめ、おそれに満たされて、「きょうは驚くべきことを見た」と言った。
27 After these things he went out, and saw a tax collector named Levi [United with] sitting at the tax office, and said to him, “Follow me!”
そののち、イエスが出て行かれると、レビという名の取税人が収税所にすわっているのを見て、「わたしに従ってきなさい」と言われた。
28 He left everything, and rose up and followed him.
すると、彼はいっさいを捨てて立ちあがり、イエスに従ってきた。
29 Levi [United with] made a great feast for him in his house. There was a great crowd of tax collectors and others who were reclining with them.
それから、レビは自分の家で、イエスのために盛大な宴会を催したが、取税人やそのほか大ぜいの人々が、共に食卓に着いていた。
30 Their Torah-Teachers and the Pharisees [Separated] murmured against his disciples, saying, “Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners ·devoted to missing the mark and without share in the goal·?”
ところが、パリサイ人やその律法学者たちが、イエスの弟子たちに対してつぶやいて言った、「どうしてあなたがたは、取税人や罪人などと飲食を共にするのか」。
31 Yeshua [Salvation] answered them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
イエスは答えて言われた、「健康な人には医者はいらない。いるのは病人である。
32 I have not come to call the upright, but sinners ·devoted to missing the mark and without share in the goal· to teshuvah ·complete repentance·.”
わたしがきたのは、義人を招くためではなく、罪人を招いて悔い改めさせるためである」。
33 They said to him, “Why do John [Yah is gracious]’s disciples often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees [Separated], but yours eat and drink?”
また彼らはイエスに言った、「ヨハネの弟子たちは、しばしば断食をし、また祈をしており、パリサイ人の弟子たちもそうしているのに、あなたの弟子たちは食べたり飲んだりしています」。
34 He said to them, “Can you make the friends of the bridegroom fast, while the bridegroom is with them?
するとイエスは言われた、「あなたがたは、花婿が一緒にいるのに、婚礼の客に断食をさせることができるであろうか。
35 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast in those days.”
しかし、花婿が奪い去られる日が来る。その日には断食をするであろう」。
36 He also told a parable to them. “No one puts a piece from a new garment on an old garment, or else he will tear the new, and also the piece from the new will not match the old.
それからイエスはまた一つの譬を語られた、「だれも、新しい着物から布ぎれを切り取って、古い着物につぎを当てるものはない。もしそんなことをしたら、新しい着物を裂くことになるし、新しいのから取った布ぎれも古いのに合わないであろう。
37 No one puts new wine into old wine skins, or else the new wine will burst the skins, and it will be spilled, and the skins will be destroyed.
まただれも、新しいぶどう酒を古い皮袋に入れはしない。もしそんなことをしたら、新しいぶどう酒は皮袋をはり裂き、そしてぶどう酒は流れ出るし、皮袋もむだになるであろう。
38 But new wine must be put into fresh wine skins, and both are preserved.
新しいぶどう酒は新しい皮袋に入れるべきである。
39 No man having drunk old wine immediately desires new, for he says, ‘The old is better.’”
まただれも、古い酒を飲んでから、新しいのをほしがりはしない。『古いのが良い』と考えているからである」。