< Leviticus 9 >

1 On the eighth day, Moses [Drawn out] called Aaron [Light-bringer] and his sons, and the elders of Israel [God prevails];
Pazuva rorusere Mozisi akadana Aroni navanakomana vake navakuru veIsraeri.
2 and he said to Aaron [Light-bringer], “Take a calf from the herd for a habitual sin ·miss the mark· offering, and a ram for a burnt offering, without defect, and offer them before Adonai.
Akati kuna Aroni, “Tora hando diki yechipiriso chako chechivi negondobwe rechipiriso chako chinopiswa zvose zvisina kuremara ugouya nazvo kuna Jehovha.
3 You shall speak to the children of Israel [God prevails], saying, ‘Take a male goat for a habitual sin ·miss the mark· offering; and a calf and a lamb, both a year old, without defect, for a burnt offering;
Uti kuvana veIsraeri, ‘Torai nhongo yembudzi yechipiriso chechivi, mhuru negwayana zvose zvine gore uye zvisina kuremara sechipiriso chinopiswa
4 and a bull and a ram for peace offerings, to sacrifice before Adonai; and a meal offering mixed with oil: for today Adonai appears to you.’”
nehando negondobwe zvechipiriso chokuwadzana kuti mubayire pamberi paJehovha, pamwe chete nechipiriso chezviyo chakasanganiswa namafuta. Nokuti nhasi Jehovha achazviratidza kwamuri.’”
5 They brought what Moses [Drawn out] enjoined before the Tent of Meeting: and all the congregation came near and stood before Adonai.
Vakatora zvinhu zvakarayirwa naMozisi vakaenda nazvo mberi kweTende Rokusangana uye ungano yose ikauya ikamira pamberi paJehovha.
6 Moses [Drawn out] said, “This is the thing which Adonai enjoined that you should do: and the kavod Yahweh ·weighty glory of He sustains breathing· shall appear to you.”
Ipapo Mozisi akati, “Izvi ndizvo zvakarayirwa naJehovha kuti muite kuti kubwinya kwaJehovha kugoratidzwa kwamuri.”
7 Moses [Drawn out] said to Aaron [Light-bringer], “Draw near to the altar, and offer your habitual sin ·miss the mark· offering, and your burnt offering, and make atonement for yourself, and for the people; and offer the offering of the people, and make atonement for them; as Adonai enjoined.”
Mozisi akati kuna Aroni, “Uya kuaritari ugobayira chipiriso chako chechivi nechipiriso chako chinopiswa ugozviyananisira iwe navanhu; bayira chipiriso chavanhu ugovayananisira sezvakarayirwa naJehovha.”
8 So Aaron [Light-bringer] came near to the altar, and killed the calf of the habitual sin ·miss the mark· offering, which was for himself.
Saka Aroni akauya kuaritari akabaya mhuru sechipiriso chechivi chake.
9 The sons of Aaron [Light-bringer] presented the blood to him; and he dipped his finger in the blood, and put it on the horns of the altar, and poured out the blood at the base of the altar:
Vanakomana vake vakauya neropa kwaari akanyika munwe wake muropa akariisa panyanga dzearitari. Rimwe ropa rose akaridururira mujinga mearitari.
10 but the fat, and the kidneys, and the cover from the liver of the habitual sin ·miss the mark· offering, he burned upon the altar; as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
Akapisa mafuta, itsvo namafuta akafukidza chiropa kubva pachipiriso chechivi paaritari sezvakarayirwa Mozisi naJehovha.
11 The meat and the skin he burned with fire outside the camp.
Nyama nedehwe akazvipisa kunze kwomusasa.
12 He killed the burnt offering; and Aaron [Light-bringer]’s sons delivered the blood to him, and he sprinkled it around on the altar.
Ipapo akabaya chipiriso chinopiswa, uye vanakomana vake vakamutambidza ropa akarisasa paaritari kumativi ose.
13 They delivered the burnt offering to him, piece by piece, and the head: and he burned them upon the altar.
Vakamutambidza chipiriso chinopiswa chidimbu nechidimbu zvichisanganisira musoro akazvipisa paaritari.
14 He washed the innards and the legs, and burned them on the burnt offering on the altar.
Akasuka ura namakumbo akazvipisa pamusoro pechipiriso chinopiswa paaritari.
15 He presented the people’s offering, and took the goat of the habitual sin ·miss the mark· offering which was for the people, and killed it, and offered it for sin ·err (the standard goal)·, like the first.
Ipapo Aroni akauya nechipiriso chavanhu akatora mbudzi yechipiriso chavanhu chechivi akaiuraya uye akaipa sechipiriso chechivi sezvaakaita neyokutanga.
16 He presented the burnt offering, and offered it according to the judgement.
Akauya nechipiriso chinopiswa akachipa nenzira yakatarwa.
17 He presented the meal offering, and filled his hand from there, and burned it upon the altar, besides the burnt offering of the morning.
Akauyawo nechipiriso chezviyo, akatora tsama yacho akaipisa paaritari achiwedzera pachipiriso chinopiswa mangwanani.
18 He also killed the bull and the ram, the sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron [Light-bringer]’s sons delivered to him the blood, which he sprinkled around on the altar,
Akabaya hando negondobwe sechipiriso chokuwadzana chavanhu. Vanakomana vake vakamutambidza ropa akarisasa paaritari kumativi ose.
19 and the fat of the bull and of the ram, the fat tail, and that which covers the innards, and the kidneys, and the cover of the liver:
Asi mafuta ehando neegondobwe, chimuswe chakakora, fukidziro yamafuta, itsvo nezvinofukidza chiropa,
20 and they put the fat upon the breasts, and he burned the fat on the altar:
izvi vakazviisa pazvityu. Aroni akapisa mafuta paaritari.
21 and the breasts and the right thigh Aaron [Light-bringer] waved for a wave offering before Adonai, as Moses [Drawn out] enjoined.
Aroni akaninira zvityu nebandauko rokurudyi pamberi paJehovha sechipiriso chokuninira sokurayirwa kwaMozisi.
22 Aaron [Light-bringer] lifted up his hands toward the people, and blessed them; and he came down from offering the habitual sin ·miss the mark· offering, and the burnt offering, and the peace offerings.
Ipapo Aroni akasimudzira maoko ake kuvanhu akavaropafadza. Apedza kubayira chipiriso chechivi, chipiriso chinopiswa nechipiriso chokuwadzana akaburuka pasi.
23 Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer] went into the Tent of Meeting, and came out, and blessed the people: and the kavod Yahweh ·weighty glory of He sustains breathing· appeared to all the people.
Mozisi naAroni vakapinda muTende Rokusangana. Pavakabuda vakaropafadza vanhu, uye kubwinya kwaJehovha kukaonekwa navanhu vose.
24 Fire came out from before Adonai, and consumed the burnt offering and the fat upon the altar. When all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.
Moto wakabuda kubva pamberi paJehovha ukapisa chipiriso chinopiswa namafuta paaritari. Vanhu vose pavakazviona vakadanidzira nomufaro uye vakawira pasi nezviso zvavo.

< Leviticus 9 >