< Leviticus 9 >
1 On the eighth day, Moses [Drawn out] called Aaron [Light-bringer] and his sons, and the elders of Israel [God prevails];
És történt a nyolcadik napon, szólította Mózes Áront és fiait, meg Izrael véneit.
2 and he said to Aaron [Light-bringer], “Take a calf from the herd for a habitual sin ·miss the mark· offering, and a ram for a burnt offering, without defect, and offer them before Adonai.
És mondta Áronnak: Végy magadnak egy fiatal borjút vétekáldozatnak és egy kost égőáldozatnak, épeket, és áldozd az Örökkévaló színe előtt.
3 You shall speak to the children of Israel [God prevails], saying, ‘Take a male goat for a habitual sin ·miss the mark· offering; and a calf and a lamb, both a year old, without defect, for a burnt offering;
Izrael fiaihoz pedig szólj, mondván: Vegyetek egy kecskebakot vétekáldozatnak és egy borjút meg egy juhot, egyéveseket, épeket, égőáldozatnak;
4 and a bull and a ram for peace offerings, to sacrifice before Adonai; and a meal offering mixed with oil: for today Adonai appears to you.’”
meg egy ökröt és egy kost békeáldozatnak; hogy áldozzatok az Örökkévaló színe előtt, és ételáldozatot, olajjal elegyítve, mert ma jelenik meg az Örökkévaló nektek.
5 They brought what Moses [Drawn out] enjoined before the Tent of Meeting: and all the congregation came near and stood before Adonai.
És elvitték, amit parancsolt Mózes, a gyülekezés sátora elé; és közeledett az egész község, és megállottak az Örökkévaló színe előtt.
6 Moses [Drawn out] said, “This is the thing which Adonai enjoined that you should do: and the kavod Yahweh ·weighty glory of He sustains breathing· shall appear to you.”
És Mózes mondta: Ez az, amit az Örökkévaló parancsolt, tegyétek meg, hogy megjelenjen nektek az Örökkévaló dicsősége.
7 Moses [Drawn out] said to Aaron [Light-bringer], “Draw near to the altar, and offer your habitual sin ·miss the mark· offering, and your burnt offering, and make atonement for yourself, and for the people; and offer the offering of the people, and make atonement for them; as Adonai enjoined.”
És mondta Mózes Áronnak: Közeledjél az oltárhoz és készítsd el vétekáldozatodat és égőáldozatodat, hogy engesztelést szerezz magadért és a népért; azután készítsd el a nép áldozatát, hogy engesztelést szerezz értük, amint parancsolta az Örökkévaló.
8 So Aaron [Light-bringer] came near to the altar, and killed the calf of the habitual sin ·miss the mark· offering, which was for himself.
Erre közeledett Áron az oltárhoz, levágta a vétekáldozatra való borjút, mely az övé volt.
9 The sons of Aaron [Light-bringer] presented the blood to him; and he dipped his finger in the blood, and put it on the horns of the altar, and poured out the blood at the base of the altar:
Áron fiai pedig odavitték a vért neki és ő bemártotta az ujját a vérbe és tett az oltár sarkaira; a vért pedig kiöntötte az oltár alapjára.
10 but the fat, and the kidneys, and the cover from the liver of the habitual sin ·miss the mark· offering, he burned upon the altar; as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
A zsiradékot, a veséket, a hártyát a májról, a vétekáldozatból, elfüstölögtette az oltáron, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
11 The meat and the skin he burned with fire outside the camp.
És a húst meg a bőrt elégette tűzben a táboron kívül.
12 He killed the burnt offering; and Aaron [Light-bringer]’s sons delivered the blood to him, and he sprinkled it around on the altar.
Azután levágta az égőáldozatot; és odanyújtották neki Áron fiai a vért és ő hintette azt az oltárra, köröskörül.
13 They delivered the burnt offering to him, piece by piece, and the head: and he burned them upon the altar.
És az égőáldozatot odanyújtották neki darabjai szerint, meg a fejet és elfüstölögtette az oltáron.
14 He washed the innards and the legs, and burned them on the burnt offering on the altar.
És megmosta a beleket, meg a lábszárakat és elfüstölögtette az égőáldozattal az oltáron.
15 He presented the people’s offering, and took the goat of the habitual sin ·miss the mark· offering which was for the people, and killed it, and offered it for sin ·err (the standard goal)·, like the first.
Azután áldozta a nép áldozatát; vette ugyanis a vétekáldozatra való bakot, mely a népé volt, levágta azt és elkészítette vétekáldozatnak, mint az elsőt.
16 He presented the burnt offering, and offered it according to the judgement.
És áldozta az égőáldozatot és elkészítette azt a rendelet szerint.
17 He presented the meal offering, and filled his hand from there, and burned it upon the altar, besides the burnt offering of the morning.
Azután áldozta az égőáldozatot, megtöltötte abból az ő tenyerét és elfüstölögtette az oltáron, a reggeli égőáldozaton kívül.
18 He also killed the bull and the ram, the sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron [Light-bringer]’s sons delivered to him the blood, which he sprinkled around on the altar,
Azután levágta az ökröt, meg a kost békeáldozatul, mely a népé volt; és odanyújtották Áron fiai a vért neki és ő hintette az oltárra köröskörül;
19 and the fat of the bull and of the ram, the fat tail, and that which covers the innards, and the kidneys, and the cover of the liver:
meg a zsiradékokat az ökörből és a kosból, a farkot és a befödő (zsiradékot), a veséket és a májnak hártyáját.
20 and they put the fat upon the breasts, and he burned the fat on the altar:
És rátették a zsiradékokat a szegyekre, és elfüstölögtették a zsiradékokat az oltáron.
21 and the breasts and the right thigh Aaron [Light-bringer] waved for a wave offering before Adonai, as Moses [Drawn out] enjoined.
A szegyeket pedig és a jobb combot lengette Áron lengetéssel az Örökkévaló színe előtt, amint parancsolta Mózes.
22 Aaron [Light-bringer] lifted up his hands toward the people, and blessed them; and he came down from offering the habitual sin ·miss the mark· offering, and the burnt offering, and the peace offerings.
Akkor fölemelte Áron a kezeit a nép felé és megáldotta azt; azután leszállt, elkészítvén a vétekáldozatot, az égőáldozatait és a békeáldozatot:
23 Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer] went into the Tent of Meeting, and came out, and blessed the people: and the kavod Yahweh ·weighty glory of He sustains breathing· appeared to all the people.
És bement Mózes meg Áron a gyülekezés sátorába és midőn kijöttek, megáldották a népet; és megjelent az Örökkévaló dicsősége az egész népnek.
24 Fire came out from before Adonai, and consumed the burnt offering and the fat upon the altar. When all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.
Kijött ugyanis tűz az Örökkévaló színe elől és fölemésztette az oltáron az égőáldozatot és a zsiradékokat; az egész nép látta és ujjongtak és leborultak arcukra.