< Leviticus 19 >
1 Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
Le Seigneur parla à Moïse, disant:
2 “Speak to all the congregation of the children of Israel [God prevails], and tell them, ‘You shall be holy; for I, Adonai your God, am holy.
Parle à toute l’assemblée des enfants d’Israël, et tu leur diras: Soyez saints, parce que je suis saint, moi, le Seigneur votre Dieu.
3 “‘Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Shab'totay ·Intermissions·. I am Adonai your God.
Que chacun craigne son père et sa mère. Gardez mes sabbats. Je suis le Seigneur votre Dieu.
4 “‘Don’t turn to idols, nor make molten deities for yourselves. I am Adonai your God.
Ne vous tournez point vers les idoles, et ne vous faites point de dieux de fonte. Je suis le Seigneur votre Dieu.
5 “‘When you offer a sacrifice of peace offerings to Adonai, you shall offer it so that you may be accepted.
Si vous immolez une hostie de sacrifices pacifiques au Seigneur, afin qu’il se laisse fléchir,
6 It shall be eaten the same day you offer it, and on the next day: and if anything remains until the third day, it shall be burned with fire.
Au même jour qu’elle aura été immolée, vous la mangerez, et au jour suivant; mais ce qui sera de reste au troisième jour, vous le brûlerez au feu.
7 If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
Si quelqu’un en mange après deux jours, il sera profane et coupable d’impiété;
8 but everyone who eats it shall bear his depravity (moral evil), because he has profaned the holy thing of Adonai, and that soul shall be cut off from his people.
Et il portera son iniquité, parce qu’il a souillé la chose sainte du Seigneur, et cette âme périra du milieu de son peuple.
9 “‘When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.
Lorsque tu moissonneras les blés de la terre, tu ne couperas point jusqu’au sol, ce qui sera à la superficie de la terre, et tu ne ramasseras point les épis restants.
10 You shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard. You shall leave them for the poor and for the foreigner. I am Adonai your God.
Et, dans ta vigne, tu ne cueilleras point les grappes et les grains qui tombent, mais tu les laisseras recueillir aux pauvres et aux étrangers. Je suis le Seigneur votre Dieu.
11 “‘You shall not steal from, defraud, or lie to one another.
Vous ne ferez point de vol, vous ne mentirez point, et nul ne trompera son prochain.
12 “‘You shall not swear by my name falsely, and shall not profane את the name of your God. I am Adonai.
Tu ne feras point de faux serment en mon nom, et tu ne souilleras point le nom de ton Dieu. Je suis le Seigneur.
13 “‘You shall not oppress your neighbor, nor rob him. “‘The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.
Tu ne calomnieras point ton prochain, tu ne l’opprimeras point par la violence. Le travail de ton mercenaire ne demeurera point chez toi jusqu’au matin.
14 “‘You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am Adonai.
Tu ne maudiras point le sourd, et devant l’aveugle, tu ne mettras pas de pierre d’achoppement; mais tu craindras le Seigneur ton Dieu, parce que c’est moi qui suis le Seigneur.
15 “‘You shall do no injustice in judgment. You shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but you shall judge your neighbor uprightly.
Tu ne feras point ce qui est inique, et tu ne jugeras point injustement. Ne considère point la personne du pauvre, et n’honore point le visage de l’homme puissant. Juge justement ton prochain.
16 “‘You shall not go up and down as a slanderer among your people. “‘You shall not endanger the life of your neighbor. I am Adonai.
Tu ne seras point accusateur, ni médisant parmi le peuple. Tu ne t’élèveras point contre le sang de ton prochain. Je suis le Seigneur.
17 “‘You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear crime deserving penalty, sin ·missing the goal· because of him.
Ne hais point ton frère en ton cœur, mais reprends-le publiquement, afin que tu n’aies pas de péché à son sujet.
18 “‘You shall not take vengeance or revenge, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall 'ahav ·affectionately love· your neighbor as yourself. I am Adonai.
Ne cherche point la vengeance, et tu ne te souviendras pas de l’injure de tes concitoyens. Tu aimeras ton ami comme toi-même. Je suis le Seigneur.
19 “‘You shall keep my regulations. “‘You shall not cross-breed different kinds of animals. “‘You shall not sow your field with two kinds of seed; “‘Don’t wear a garment made of two kinds of material.
Gardez mes lois. Tu n’accoupleras point la bête de somme avec des animaux d’une autre espèce. Tu ne sèmeras point ton champ de diverse semence. Tu ne te vêtiras point d’un vêtement qui est tissu de fils différents.
20 “‘If a man lies carnally with a woman who is a slave girl, pledged to be married to another man, and not ransomed, or given her freedom; they shall be punished. They shall not be put to death, because she was not free.
Si un homme dort avec une femme, qui soit servante, même nubile, mais non rachetée à prix d’argent, ni mise en liberté, ils seront battus tous deux, et ils ne mourront point, parce qu’elle n’était pas libre.
21 He shall bring his fault incurring guilt offering to Adonai, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a fault incurring guilt offering.
Mais pour son défit, l’homme offrira au Seigneur à la porte du tabernacle de témoignage un bélier;
22 The priest shall make atonement for him with the ram of the fault incurring guilt offering before Adonai for his habitual sin ·missing the mark· which he has sinned ·deviated (from the standard goal)·: and the habitual sin ·missing the mark· which he has sinned ·deviated (from the standard goal)· shall be forgiven him.
Et le prêtre priera pour lui et pour son péché devant le Seigneur; et il lui redeviendra propice, et son péché sera remis.
23 “‘When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden. Three years they shall be forbidden to you. It shall not be eaten.
Quand vous serez entrés dans la terre, et que vous y aurez planté des arbres fruitiers, vous les émonderez: les fruits qu’ils produisent vous seront impurs, et vous n’en mangerez point.
24 But in the fourth year all its fruit shall be holy, for giving praise to Adonai.
Mais à la quatrième année tout leur fruit sera consacré au Seigneur au milieu des louanges.
25 In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Adonai your God.
Et, à la cinquième année, vous mangerez les fruits, recueillant ceux que les arbres porteront. Je suis le Seigneur votre Dieu.
26 “‘You shall not eat any meat with the blood still in it. You shall not use enchantments, nor practice sorcery.
Vous ne mangerez rien avec le sang. Vous ne consulterez point les augures, et vous n’observerez point les songes.
27 “‘You shall not cut the hair on the sides of your head or clip off the edge of your beard.
Vous ne couperez point vos cheveux en rond, et vous ne raserez point votre barbe.
28 “‘You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Adonai.
Vous ne ferez point d’incisions en votre chair à cause d’un mort, et vous ne ferez aucune figure ou de marques sur vous. Je suis le Seigneur.
29 “‘Don’t profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.
Ne prostitue point ta fille, et afin que la terre ne soit pas souillée et qu’elle ne soit pas remplie d’impiété.
30 “‘You shall keep my Shab'totay ·Intermissions·, and revere my sanctuary; I am Adonai.
Gardez mes sabbats, et craignez mon sanctuaire. Je suis le Seigneur.
31 “‘Don’t turn to those who are spirit-mediums, nor to the sorcerers. Don’t seek them out, to be defiled by them. I am Adonai your God.
Vous n’irez point vers les magiciens et vous ne demanderez rien aux devins, pour que vous soyez souillés par eux. Je suis le Seigneur votre Dieu.
32 “‘You shall rise up before the silver haired, and honor the face of an elder old man, and you shall fear your God. I am Adonai.
Lève-toi devant une tête blanche, et honore la personne d’un vieillard: et crains le Seigneur ton Dieu. Je suis le Seigneur.
33 “‘If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
Si un étranger habite en votre terre, et s’il demeure parmi vous, ne lui faites point de reproches;
34 The stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native-born among you, and you shall 'ahav ·affectionately love· him as yourself; for you lived as foreigners in the land of Egypt [Abode of slavery]. I am Adonai your God.
Mais qu’il soit parmi vous comme un indigène; et vous l’aimerez comme vous-mêmes; car vous avez été, vous aussi, étrangers dans la terre d’Egypte. Je suis le Seigneur votre Dieu.
35 “‘You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
Ne faites rien d’inique dans le jugement, dans la règle, dans le poids, dans la mesure.
36 You shall have just balances, just weights, a just ephah [0.63 bushels; 5.9 gal; 22 L], and a just hin [0.98 gal; 3.7 L]. I am Adonai your God, who brought you out of the land of Egypt [Abode of slavery].
Que la balance soit juste, les poids justes, le boisseau juste et le setier juste. Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai retirés de la terre d’Egypte.
37 “‘You shall observe all my regulations, and all my judgments, and do them. I am Adonai.’”
Gardez tous mes préceptes et toutes mes ordonnances et exécutez-les. Je suis le Seigneur.