< Leviticus 14 >
1 Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
2 “This shall be the Torah ·Teaching· of the leper in the day of his cleansing. He shall be brought to the priest,
Dette er Loven om, hvorledes man skal forholde sig med Renselsen af en spedalsk: Han skal fremstilles for Præsten,
3 and the priest shall go out of the camp. The priest shall examine him, and behold, if the plague of tzara'at is healed in the leper,
og Præsten skal gaa uden for Lejren og syne ham, og viser det sig da, at Spedalskheden er helbredt hos den spedalske,
4 then the priest shall enjoin them to take for him who is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
skal Præsten give Ordre til at tage to levende, rene Fugle, Cedertræ, karmoisinrødt Garn og en Ysopkvist til den, der skal renses.
5 The priest shall enjoin them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
Og Præsten skal give Ordre til at slagte den ene Fugl over et Lerkar med rindende Vand.
6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
Saa skal han tage den levende Fugl, Cedertræet, det karmoisinrøde Garn og Ysopkvisten og dyppe dem tillige med den levende Fugl i Blodet af den Fugl, der er slagtet over det rindende Vand,
7 He shall sprinkle on him who is to be cleansed from the tzara'at seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird go into the open field.
og syv Gange foretage Bestænkning paa den, der skal renses for Spedalskhed, og saaledes rense ham; derpaa skal han lade den levende Fugl flyve ud over Marken.
8 “He who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean. After that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
Men den, der skal renses, skal tvætte sine Klæder, afrage alt sit Haar og bade sig i Vand; saa er han ren. Derefter maa han gaa ind i Lejren, men han skal syv Dage opholde sig uden for sit Telt.
9 It shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off. He shall wash his clothes, and he shall bathe his body in water, then he shall be clean.
Paa den syvende Dag skal han afrage alt sit Haar, sit Hovedhaar, sit Skæg, sine Øjenbryn, alt sit Haar skal han afrage, og han skal tvætte sine Klæder og bade sit Legeme i Vand; saa er han ren.
10 “On the eighth day he shall take two male lambs without defect, and one ewe lamb a year old without defect, and three tenths of an ephah [three omers; 6.9 q; 6.6 L] of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and one log [0.65 qt; 0.31 L] of oil.
Men den ottende Dag skal han tage to lydefri Væderlam og et lydefrit, aargammelt Hunlam, desuden tre Tiendedele Efa fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer og en Log Olie.
11 The priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before Adonai, at the door of the Tent of Meeting.
Saa skal den Præst, der foretager Renselsen, stille den, der skal renses, tillige med disse Offergaver frem for HERRENS Aasyn ved Aabenbaringsteltets Indgang.
12 “The priest shall take one of the male lambs, and offer him for a fault incurring guilt offering, with the log [0.65 qt; 0.31 L] of oil, and wave them for a wave offering before Adonai.
Og Præsten skal tage det ene Væderlam og frembære det som Skyldoffer tillige med den Log Olie, som hører dertil, og udføre Svingningen dermed for HERRENS Aasyn.
13 He shall kill the male lamb in the place where they kill the habitual sin ·miss the mark· offering and the burnt offering, in the place of the sanctuary; for as the habitual sin ·miss the mark· offering is the priest’s, so is the fault incurring guilt offering. It is most holy.
Og han skal slagte Lammet der, hvor Syndofferet og Brændofferet slagtes, paa det hellige Sted, thi ligesom Syndofferet tilfalder Skyldofferet Præsten; det er højhelligt.
14 The priest shall take some of the blood of the fault incurring guilt offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
Derpaa skal Præsten tage noget af Skyldofferets Blod, og Præsten skal stryge det paa højre Øreflip af den, der skal renses, og paa hans højre Tommelfinger og højre Tommeltaa;
15 The priest shall take some of the log [0.65 qt; 0.31 L] of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
og Præsten skal tage noget af den Log Olie, som hører dertil, og hælde det i sin venstre Haand,
16 The priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before Adonai.
og Præsten skal dyppe sin højre Pegefinger i den Olie, han har i sin venstre Haand, og med sin Finger stænke Olien syv Gange foran HERRENS Aasyn.
17 The priest shall put some of the rest of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, upon the blood of the fault incurring guilt offering.
Og af den Olie, han har tilbage i sin Haand, skal Præsten stryge noget paa højre Øreflip af den, der skal renses, og paa hans højre Tommelfinger og højre Tommeltaa oven paa Skyldofferets Blod.
18 The rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, and the priest shall make atonement for him before Adonai.
Og Præsten skal hælde det, der er tilbage af Olien i hans Haand, paa Hovedet af den, der skal renses, og saaledes skal Præsten skaffe ham Soning for HERRENS Aasyn.
19 “The priest shall offer the habitual sin ·miss the mark· offering, and make atonement for him who is to be cleansed because of his uncleanness: and afterward he shall kill the burnt offering;
Derpaa skal Præsten ofre Syndofferet og skaffe den, der skal renses, Soning for hans Urenhed.
20 and the priest shall offer the burnt offering and the meal offering on the altar. The priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
Og Præsten skal ofre Brændofferet og Afgrødeofferet paa Alteret og saaledes skaffe ham Soning; saa er han ren.
21 “If he is poor, and can’t afford so much, then he shall take one male lamb for a fault incurring guilt offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth of an ephah [an omer; 2.3 q; 2.2 L] of fine flour mingled with oil for a meal offering, and one log [0.65 qt; 0.31 L] of oil;
Men hvis han er fattig og ikke evner at give saa meget, skal han tage et enkelt Lam til Skyldoffer, til at udføre Svingningen med, for at der kan skaffes ham Soning, desuden en Tiendedel Efa fint Hvedemel, rørt i Olie, til Afgrødeoffer og en Log Olie
22 and two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to afford; and the one shall be a habitual sin ·miss the mark· offering, and the other a burnt offering.
og to Turtelduer eller Dueunger, hvad han nu evner at give, den ene skal være til Syndoffer, den anden til Brændoffer.
23 “On the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the Tent of Meeting, before Adonai.
Dem skal han den ottende Dag efter sin Renselse bringe til Præsten ved Aabenbaringsteltets Indgang for HERRENS Aasyn.
24 The priest shall take the lamb of the fault incurring guilt offering, and the log [0.65 qt; 0.31 L] of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before Adonai.
Saa skal Præsten tage Skyldofferlammet med den Log Olie, som hører dertil, og Præsten skal udføre Svingningen dermed for HERRENS Aasyn.
25 He shall kill the lamb of the fault incurring guilt offering. The priest shall take some of the blood of the fault incurring guilt offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
Og han skal slagte Skyldofferlammet, og Præsten skal tage noget af Skyldofferets Blod og stryge det paa højre Øreflip af den, der skal renses, og paa hans højre Tommelfinger og højre Tommeltaa.
26 The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
Og af Olien skal Præsten hælde noget i sin venstre Haand,
27 and the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before Adonai.
og Præsten skal med sin højre Pegefinger syv Gange stænke noget af Olien, som er i hans venstre Haand, for HERRENS Aasyn.
28 Then the priest shall put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the fault incurring guilt offering.
Og af Olien, som er i hans Haand, skal Præsten stryge noget paa højre Øreflip af den, der skal renses, og paa hans højre Tommelfinger og højre Tommeltaa oven paa Skyldofferets Blod.
29 The rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before Adonai.
Og Resten af Olien, som er i hans Haand, skal Præsten hælde paa Hovedet af den, der skal renses, for at skaffe ham Soning for HERRENS Aasyn.
30 He shall offer one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he is able to afford,
Derpaa skal han ofre den ene Turteldue eller Dueunge, hvad han nu har evnet at give,
31 even such as he is able to afford, the one for a habitual sin ·miss the mark· offering, and the other for a burnt offering, with the meal offering. The priest shall make atonement for him who is to be cleansed before Adonai.”
den ene som Syndoffer, den anden som Brændoffer, sammen med Afgrødeofferet; og Præsten skal skaffe den, der skal renses, Soning for HERRENS Aasyn.
32 This is the Torah ·Teaching· for him in whom is the plague of tzara'at, who is not able to afford the sacrifice for his cleansing.
Det er Loven om den, der har været angrebet af Spedalskhed og ikke evner at bringe det almindelige Offer ved sin Renselse.
33 Adonai spoke to Moses [Drawn out] and to Aaron [Light-bringer], saying,
Og HERREN talede til Moses og Aron og sagde:
34 “When you have come into the land of Canaan [Humbled], which I give to you for a possession, and I put a spreading tzara'at mildew in a house in the land of your possession,
Naar I kommer til Kana'ans Land, som jeg vil give eder i Eje, og jeg lader Spedalskhed komme frem paa et Hus i eders Ejendomsland,
35 then he who owns the house shall come and tell the priest, saying, ‘There seems to me to be some sort of plague in the house.’
saa skal Husets Ejer gaa hen og melde det til Præsten og sige: »Der har i mit Hus vist sig noget, der ligner Spedalskhed!«
36 The priest shall enjoin that they empty the house, before the priest goes in to examine the plague, that all that is in the house not be made unclean. Afterward the priest shall go in to inspect the house.
Da skal Præsten give Ordre til at flytte alt ud af Huset, inden han kommer for at syne Pletten, for at ikke noget af, hvad der er i Huset, skal blive urent; derpaa skal Præsten komme for at syne Huset.
37 He shall examine the plague; and behold, if the plague is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and it appears to be deeper than the wall;
Viser det sig da, naar han syner Pletten, at Pletten paa Husets Vægge frembyder grønlige eller rødlige Fordybninger, der ser ud til at ligge dybere end Væggen udenom,
38 then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
skal Præsten gaa ud af Huset til Husets Dør og holde Huset lukket i syv Dage.
39 The priest shall come again on the seventh day, and look. If the plague has spread in the walls of the house,
Paa den syvende Dag skal Præsten komme igen og syne det, og hvis det da viser sig, at Pletten har bredt sig paa Husets Vægge,
40 then the priest shall enjoin that they take out the stones in which is the plague, and cast them into an unclean place outside of the city:
skal Præsten give Ordre til at udtage de angrebne Sten og kaste dem hen paa et urent Sted uden for Byen
41 and he shall cause the inside of the house to be scraped all over, and they shall pour out the mortar, that they scraped off, outside of the city into an unclean place.
og til at skrabe Lerpudset af Husets indvendige Vægge og hælde det fjernede Puds ud paa et urent Sted uden for Byen.
42 They shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
Derefter skal man tage andre Sten og sætte dem ind i Stedet for de gamle og ligeledes tage nyt Puds og pudse Huset dermed.
43 “If the plague comes again, and breaks out in the house, after he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it was plastered;
Hvis Pletten saa atter bryder frem i Huset, efter at Stenene er taget ud, Pudset skrabet af og Huset pudset paa ny,
44 then the priest shall come in and look; and behold, if the plague has spread in the house, it is a destructive tzara'at mildew in the house. It is unclean.
skal Præsten komme og syne Huset, og viser det sig da, at Pletten har bredt sig paa Huset, saa er det ondartet Spedalskhed, der er paa Huset; det er urent.
45 He shall break down the house, its stones, and its timber, and all the house’s mortar. He shall carry them out of the city into an unclean place.
Da skal man rive Huset ned, Sten, Træværk og alt Pudset paa Huset, og bringe det til et urent Sted uden for Byen.
46 “Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening.
Den, som gaar ind i Huset, saa længe det er lukket, skal være uren til Aften;
47 He who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
den, der sover deri skal tvætte sine Klæder, og den der spiser deri, skal tvætte sine Klæder.
48 “If the priest shall come in, and examine it, and behold, the plague has not spread in the house, after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
Men hvis det, naar Præsten kommer og syner Huset, viser sig, at Pletten ikke har bredt sig paa det, efter at det er pudset paa ny, skal Præsten erklære Huset for rent, thi Pletten er helbredt.
49 To cleanse sin ·err (the standard goal)· from the house he shall take two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
Da skal han for at rense Huset for Synd tage to Fugle, Cedertræ, karmoisinrødt Garn og en Ysopkvist.
50 He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
Den ene Fugl skal han slagte over et Lerkar med rindende Vand,
51 He shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times.
og han skal tage Cedertræet, Ysopkvisten, det karmoisinrøde Garn og den levende Fugl og dyppe dem i Blodet af den slagtede Fugl og det rindende Vand og syv Gange foretage Bestænkning paa Huset
52 He shall cleanse sin ·err (the standard goal)· from the house with the blood of the bird, and with the running water, with the living bird, with the cedar wood, with the hyssop, and with the scarlet;
og saaledes rense det for Synd med Fuglens Blod, det rindende Vand, den levende Fugl, Cedertræet, Ysopkvisten og det karmoisinrøde Garn.
53 but he shall let the living bird go out of the city into the open field. So shall he make atonement for the house; and it shall be clean.”
Og den levende Fugl skal han lade flyve ud af Byen hen over Marken og saaledes skaffe Huset Soning; saa er det rent.
54 This is the Torah ·Teaching· for any plague of tzara'at, and for an itch,
Det er Loven om al Slags Spedalskhed og Skurv,
55 and for the destructive tzara'at mildew of a garment, and for a house,
om Spedalskhed paa Klæder og Huse
56 and for a rising, and for a scab, and for a bright spot;
og om Hævelser, Udslæt og lyse Pletter,
57 to teach when it is unclean, and when it is clean. This is the Torah ·Teaching· of tzara'at.
til Belæring om, naar noget er urent, og naar det er rent. Det er Loven om Spedalskhed.