< John 2 >
1 The third day, there was a marriage in Cana of Galilee [District, Circuit]. Yeshua's [Salvation]'s mother was there.
Tin din pichete, ta te shadi thakise, Cana nogor laga Galilee te, aru Jisu laga ama bhi ta te thakise.
2 Yeshua [Salvation] also was invited, with his disciples, to the marriage.
Aru etu shadi te Jisu aru Tai chela khan ke bhi matise.
3 When the wine ran out, Yeshua's [Salvation]'s mother said to him, “They have no wine.”
Jitia draikha ros khotom hoise, Tai ama pora Taike koise, “Taikhan logote draikha ros aru nathaka hoise.”
4 Yeshua [Salvation] said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”
Kintu Jisu taike koise, “Mahila, Moi nimite aru tumi nimite etu ki ase? Ami laga somoi puncha nai.”
5 His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
Tai ama pora nokorkhan ke koise “Ki hoile bhi Tai tumikhan ke koribi kobo, etu he koribi.”
6 Now there were six water pots of stone set there after the Judean [Person from Praise] way of purifying, containing two to three metretes [20 to 30 gal; 37.85 to 75.7 L] for each pot, [a total of 1,200 to 1,800 gal; 188.7 to 315 L].
Titia pathor pora bona choita pani kolsi Yehudi khan laga niyom hisab te dhulai thaka ekta jagate rakhi thakise, ekta kolsi to dui-tin metre nisena lamba thakise.
7 Yeshua [Salvation] said to them, “Fill the water pots with water.” They filled them up to the brim.
Jisu taikhan ke koise, “Kolsi te pani bhorai dibi.” Taikhan eneka bhorai dise.
8 He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.
Aru Tai nokorkhan ke koise, “Etu olop ulai lobi aru loijai kene kha luwa saithaka manu ke dibi.” Aru taikhan eneka korise.
9 When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom,
Titia kha luwa sa manu pora etu pani ke khai saise jun to draikha ros hoise, hoilebi etu kot pora ahise jana nai, kintu nokorkhan jun he pani anidise taikhan to jani thakise, aru kha luwa sa manu shadi koribo thaka mota ke matise.
10 and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”
Aru koise, “Sob manu prothom te bhal draikha ros diye, aru jitia bhal to khai loi kene nisa hoijai etu pichete he sosta laga draikha ros diye, kintu apuni to bhal ros etiya tak bhi rakhi ase.”
11 This beginning of his signs Yeshua [Salvation] did in Cana of Galilee [District, Circuit], and revealed his glory; and his disciples trusted in him.
Jisu pora Galilee laga Cana te etu prothom chihna kori kene Tai nijor mohima dikhai dise, aru chela khan Taike biswas korise.
12 After this, he went down to Capernaum [Village-Comfort, Village-Compassion], he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
Etu pichete Tai laga ama aru bhai aru chela khan ke loi kene Capernaum te namise, aru ta te taikhan olop din thakise.
13 The Pesac ·Passover· in Judah [Praised] was at hand, and Yeshua [Salvation] went up to Jerusalem [City of peace].
Yehudi khan laga Nistar din usor ahi thakise, aru Jisu Jerusalem te jaise.
14 He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
Aru mondoli bhitor te bail guru aru mer khan aru kabotar bikiri kori kene toka-poisa bodla-bodli kori thaka paise.
15 He made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money, and overthrew their tables.
Aru Tai ekta chabuk bonai kene mondoli pora bail guru aru mer khan sob bahar te khedai dise, aru toka-poisa bodla-bodli kori thaka khan laga poisa sob phelai dise, aru taikhan laga mez bhi ultai dise.
16 To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make 'Avi ·my Father·’s house a marketplace!”
Aru Tai paro bikiri kori thaka khan ke koise, “Tumikhan etu sob yate pora loijabi. Ami laga Baba laga ghor ke bajar jaga nabona bhi.”
17 (His disciples later remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”)
Titia Tai laga chela khan yaad ahise ki likha asele, “Tumi laga ghor nimite josh pora he moike khotom koribo.”
18 The Jews [Praisers] therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
Titia Yehudi cholawta khan Taike koise, “Apuni ki chihna amikhan ke dikha bo, kele koile Apuni etu kaam khan kori ase?”
19 Yeshua [Salvation] answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
Jisu taikhan ke jowab di koise, “Etu mondoli ke khotom kori dibi, aru Moi etu ke tin dinte aru khara kori dibo.”
20 The Jews [Praisers] therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
Titia Yehudi khan laga cholawta khan koise, “Etu mondoli bona bole chheyalis saal lagise, aru Apuni tin dinte etu khara kori dibo?”
21 But he spoke of the temple of his body.
Kintu, Tai nijor gaw laga mondoli koi thakise.
22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they trusted the Scripture, and the word which Yeshua [Salvation] had said.
Karone, jitia Tai mora pora punoruthan hoise, Tai chela khan yaad ahise, ki Tai etu taikhan ke koise, aru Jisu taikhan ke kowa kotha ke bhi aru shastro kitab ke bhi biswas kori loise.
23 Now when he was in Jerusalem [City of peace] at the Pesac ·Passover·, during the feast, many trusted in his name, observing his signs which he did.
Jitia Tai Nistar purbb somoite Jerusalem te ahise, bisi manu Tai kori diya asurit kaam ke dikhi kene Tai naam pora biswas kori loise.
24 But Yeshua [Salvation] didn’t trust himself to them, because he knew everyone,
Kintu Jisu Tai nijor pora taikhan ke biswas kora nai kelemane Tai taikhan sobke jani asele,
25 and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.
aru kunbi manu laga gawahi Taike kobo nalage kelemane manu bhithor te ki ase sob Tai jane.