< John 17 >
1 Yeshua [Salvation] said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, “Abba ·Father familiar, Dear Dad·, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
Detta talade Jesus, och lyfte upp sin ögon till himmelen, och sade: Fader, stunden är kommen; förklara din Son, att din Son förklarar ock dig.
2 even as you gave him authority over all flesh, he will give eternal life to all whom you have given him. (aiōnios )
Såsom du hafver gifvit honom magt öfver allt kött, att allom dem, som du hafver honom gifvit, skall han gifva evinnerligit lif. (aiōnios )
3 This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Yeshua Messiah [Salvation Anointed one]. (aiōnios )
Och detta är evinnerligit lif, att de känna dig allena sannan Gud, och den du sändt hafver, Jesum Christum. (aiōnios )
4 I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
Jag hafver förklarat dig på jordene; jag hafver fullbordat det verk, som du mig; gifvit hafver att jag göra skulle.
5 Now, Abba ·Father familiar, Dear Dad·, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
Och nu, Fader, förklara du mig när dig sjelfvom, med den klarhet, som jag hade när dig, förr än denna verlden var.
6 I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
Jag hafver uppenbarat ditt Namn menniskomen, som du hafver mig gifvit af verldene; de voro dine, och du hafver gifvit mig dem, och de hafva hållit din ord.
7 Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
Nu hafva de förstått, att allt det du mig gifvit hafver, är af dig.
8 for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came from you, and they have trusted that you sent me.
Ty de ord du hafver mig gifvit, hafver jag gifvit dem, och de togo vid dem; och hafva sannerliga förstått, att jag är utgången af dig, och hafva trott, att du mig sändt hafver.
9 I pray for them. I don’t pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
Jag beder för dem; för verldene beder jag icke, utan för dem som du hafver mig gifvit: ty de äro dine.
10 All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
Och allt mitt är ditt, och ditt är mitt; och jag är förklarad i dem.
11 I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Abba ·Father familiar, Dear Dad·, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
Och nu är jag icke mer i verldene; men de äro i verldene, och jag kommer till dig. Helge Fader, förvara, genom ditt Namn, dem som du mig gifvit hafver, att de blifva ett, såsom ock vi.
12 While I was with them in the world, I kept them in your name. Those whom you have given me I have kept. None of them is lost, except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
När jag var med dem i verldene, förvarade jag dem i ditt Namn; dem du mig gifvit hafver, hafver jag förvarat, och ingen af dem är borttappad, utan det förlorade barnet, att Skriften skulle fullbordas.
13 But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
Nu kommer jag till dig, och talar detta i verldene; på det de skola hafva mina fullkomliga glädje i sig.
14 I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Jag hafver fått dem din ord, och verlden hafver hatat dem, efter de icke äro af verldene; såsom ock jag icke är af verldene.
15 I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
Icke beder jag, att du skall taga dem af verldene; utan att du förvarar dem ifrån ondo.
16 They are not of the world even as I am not of the world.
De äro icke af verldene; såsom ock jag icke är af verldene.
17 Sanctify them in your truth. Your word is truth.
Helga dem i dine sanning; ditt tal är sanning.
18 As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
Såsom du hafver mig sändt i verldena, så hafver ock jag sändt dem i verldena.
19 For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
Och jag helgar mig sjelf för dem; att de skola ock vara helgade i sanningene.
20 Not for these only do I pray, but for those also who trust in me through their word,
Men icke beder jag allenast för dem, utan ock för dem, som genom deras ord skola tro på mig;
21 that they may all be one; even as you, Abba ·Father familiar, Dear Dad·, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may trust that you sent me.
Att de skola alle vara ett, såsom du, Fader, i mig, och jag i dig; att de ock skola vara ett i oss, på det att verlden skall tro, att du hafver mig sändt.
22 The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
Och jag hafver gifvit dem den härlighet, som du mig gifvit hafver; att de skola vara ett, såsom ock vi ärom ett;
23 I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and have agapao ·totally devoted love· for them, even as you have agapao ·totally devoted love· for me.
Jag i dem, och du i mig; att de skola vara fullkomne uti ett; och att verlden skall förstå, att du mig sändt hafver, och älskade dem, såsom du ock mig älskade.
24 Abba ·Father familiar, Dear Dad·, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you have agapao ·totally devoted love· for me from before the foundation of the world.
Fader, jag vill, att der jag är, skola ock de vara med mig, som du mig gifvit hafver; att de skola se mina härlighet, den du mig gifvit hafver; ty du hafver älskat mig, förr än verlden var skapad.
25 Righteous Abba Father, the world has not known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
Rättvise Fader, verlden hafver icke känt dig; men jag hafver känt dig; och desse hafva förstått att du mig sändt hafver.
26 I made known to them your name, and will make it known; that the agape ·unconditional love· with which you have agapao ·totally devoted love· to me may be in them, and I in them.”
Och jag hafver kungjort dem ditt Namn, och skall kungörat; på det att den kärlek, som du hafver älskat mig med, skall vara i dem, och jag i dem,