< John 17 >

1 Yeshua [Salvation] said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, “Abba ·Father familiar, Dear Dad·, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
Yesu aikile emisango jinu; namala nenamusha ameso gaye nalolela mulwile naika, “Lata, omwanya gweile umukushe omwana koleleki no mwana ona akushe awe.
2 even as you gave him authority over all flesh, he will give eternal life to all whom you have given him. (aiōnios g166)
Lwa kutyo wamuyanile obhuinga ingulu ya bhona ebyo mubhili koleleki abhbayane obhuanga bya kajanende bhaliya bhona abho bhamuyaye. (aiōnios g166)
3 This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Yeshua Messiah [Salvation Anointed one]. (aiōnios g166)
Bhunu nibwo obhuanga bwa kajanende ati bhakumenye awe, Nyamuanga we chimali umwi ela no omwene oyo watumile, Yesu kristo. (aiōnios g166)
4 I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
Nakukusishe anu kusi, nagumalile omulimu ogwo wananile nigukole.
5 Now, Abba ·Father familiar, Dear Dad·, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
Woli Lata unkushe anye amwi nawe amwi wenyele kwikusho linu naliga nalyo amwi nawe isi ichali bubhao.
6 I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
Nelesishe lisina lyao kubhanu abho wananile anu musi. Bhaliga bhanu bhao, nawe wananile anye nabho bhagugwatile omusango gwao.
7 Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
Woli abhaja bhuli chinu echowananile anye echisoka kwawe.
8 for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came from you, and they have trusted that you sent me.
Ku misango ejo wananile anye, Namalile okubhayana abhene emisango ejo. bhajilamiye ne chimali mbamenya kutyo anye nisokele kwawe, mbekilishe okubha awe nawe wantumile.
9 I pray for them. I don’t pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
Enibhasabhilwa abho. Nitakusabhilwa echalo atali abho wananile kwo kubha abhene ni bhao.
10 All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
Ebhinu byona ebyo ni byani nibyao na bhiliya ulinabyo ni byani; nanye enikukusha kwibyo.
11 I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Abba ·Father familiar, Dear Dad·, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
Anye nitali muchalo, nawe abhene bhalimo muchalo, anye woli enija kwawe. Lata omwelu ubhalinde, kwi sina lyao linu abho unanile eswe koleleki abhene nabho bhabhe no bhumwi, lwa kutyo amwe nawe chili no bhumwi.
12 While I was with them in the world, I kept them in your name. Those whom you have given me I have kept. None of them is lost, except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
Naliga nili nabho, nabhalindile kwa lisina olyo wananile; Nabhalindile na atali ona umwi wemwe oyo abhulile atali omwana wokubhula, koleleki chinu chandikilwe chikumisibwega.
13 But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
Woli enija kwawe; nawe enaika ganu ku chalo koleleki likondelelwa lyani likumile kubhona.
14 I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Nabhayaye omusango gwao; echalo chibhabhiililwa kwo kubha abhene bhatali bhe chalo, lwa kutyo anye nitali wechalo.
15 I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
Nitakubhasabhilwa ati obhasoshe muchalo nawe ubhalindega na uliya omubhibhi.
16 They are not of the world even as I am not of the world.
Abhene bhatali bha musi lwa kutyo anye nitali wa kuchalo.
17 Sanctify them in your truth. Your word is truth.
Ubhatulega kwawe omwene ku chimali; omusango gwao nigwe chimali.
18 As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
Wantumile muchalo, anye ona nabhatuma muchalo.
19 For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
Kulwejo anye omwene enisosha kwawe koleleki ati abhene bhesoshe kwawe kulwe chimali.
20 Not for these only do I pray, but for those also who trust in me through their word,
Bhatali bhanu ele abho enisabhila, nawe nabhaliya abho bhalikilisha okulabhila omusango gwebhe.
21 that they may all be one; even as you, Abba ·Father familiar, Dear Dad·, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may trust that you sent me.
Koleleki ati abhone nabho bhabhe no bhumwi, lwa kutyo awe Lata, uli mwaye nanye nili mwawe. nabhasabhila koleleki ati abhene bhone bhatule okubha amwi neswe koleleki echalo chitule okwilisha ati awe niwe wantumile.
22 The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
Likusho linu elyo wananile anye, nabhayaye abhene koleleki ati bhatule okubha no bhumi lwa kutyo eswe chili no bhumi.
23 I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and have agapao ·totally devoted love· for them, even as you have agapao ·totally devoted love· for me.
Anye mu bhene, nabho mwanye, koleleki bhatule okukumila kubhumwi; koleleki echalo chimenye ati okubha nawe wantumile, no kubhenda, lwa kutyo awe wanyendele anye.
24 Abba ·Father familiar, Dear Dad·, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you have agapao ·totally devoted love· for me from before the foundation of the world.
Lata, bhanu wananile anye, enenda abhene ona bhabhega nanye bhalole likusho lyani linu wananile: Okubha awe wanyendele anye isi ichali kumogwa.
25 Righteous Abba Father, the world has not known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
Lata omulengelesi, isi itakukumenya awe, nawe anye enikumenya awe; na bhamenya ati untumile.
26 I made known to them your name, and will make it known; that the agape ·unconditional love· with which you have agapao ·totally devoted love· to me may be in them, and I in them.”
Nakolele lisina lyao limenyekane kwebwe, na enilikolaga limenyekane koleleki ati elyo kwenda okwo wanyendele anye litule okubha amwi nemwe, na nanye nitule okubha kwemwe.”

< John 17 >