< John 14 >

1 “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
Niech się nie trwoży wasze serce. Wierzycie w Boga, wierzcie i we mnie.
2 In 'Avi ·my Father·’s house are many homes. If it was not so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
W domu mego Ojca jest wiele mieszkań. Gdyby tak nie było, powiedziałbym wam. Idę, aby wam przygotować miejsce.
3 If I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
A gdy odejdę i przygotuję wam miejsce, przyjdę znowu i wezmę was do siebie, żebyście, gdzie ja jestem, i wy byli.
4 Where I go, you know, and you know the way.”
A dokąd ja idę, wiecie i drogę znacie.
5 Thomas [Seeker of truth] said to him, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?”
Powiedział do niego Tomasz: Panie, nie wiemy, dokąd idziesz, jakże więc możemy znać drogę?
6 Yeshua [Salvation] said to him, “Ena Na [I AM (the Living God)] the way, the truth, and the life. No one comes to haAbba ·the Father·, except through me.
Jezus mu odpowiedział: Ja jestem drogą, prawdą i życiem. Nikt nie przychodzi do Ojca jak tylko przeze mnie.
7 If you had known me, you would have known 'Avi ·my Father· also. From now on, you know him, and have seen him.”
Gdybyście mnie znali, znalibyście też mego Ojca. I już teraz go znacie, i widzieliście go.
8 Philip [Loves horses] said to him, “Lord, show us haAbba ·the Father·, and that will be enough for us.”
Powiedział do niego Filip: Panie, pokaż nam Ojca, a to nam wystarczy.
9 Yeshua [Salvation] said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip [Loves horses]? He who has seen me has seen haAbba ·the Father·. How do you say, ‘Show us haAbba ·the Father·?’
Jezus mu odpowiedział: Tak długo jestem z wami, a nie poznałeś mnie, Filipie? Kto mnie widzi, widzi i [mego] Ojca. Jak [możesz] mówić: Pokaż nam Ojca?
10 Don’t you trust that I am in haAbba ·the Father·, and haAbba ·the Father· in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but haAbba ·the Father· who lives in me does his works.
Nie wierzysz, że ja jestem w Ojcu, a Ojciec we mnie? Słów, które ja do was mówię, nie mówię od samego siebie, lecz Ojciec, który mieszka we mnie, on dokonuje dzieł.
11 Believe me that I am in haAbba ·the Father·, and haAbba ·the Father· in me; or else trust me for the very works’ sake.
Wierzcie mi, że ja jestem w Ojcu, a Ojciec we mnie. Przynajmniej z powodu samych dzieł wierzcie mi.
12 Most certainly I tell you, he who trusts in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to 'Avi ·my Father·.
Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto wierzy we mnie, dzieł, których ja dokonuję, i on będzie dokonywał, i większych od tych dokona, bo ja odchodzę do mego Ojca.
13 Whatever you will ask in my name, that will I do, that haAbba ·the Father· may be glorified in the Son.
A o cokolwiek będziecie prosić w moje imię, to uczynię, aby Ojciec był uwielbiony w Synu.
14 If you will ask anything in my name, I will do it.
Jeśli o coś będziecie prosić w moje imię, ja [to] uczynię.
15 If you have agapao ·totally devoted love· for me, keep my commandments.
Jeśli mnie miłujecie, zachowujcie moje przykazania.
16 I will pray to haAbba ·the Father·, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever, (aiōn g165)
A ja będę prosił Ojca i da wam innego Pocieszyciela, aby z wami był na wieki; (aiōn g165)
17 haRuach [the Spirit, Breath] of truth, whom the world can’t receive; for it does not see him, neither knows him. You know him, for he lives with you, and will be in you.
Ducha prawdy, którego świat nie może przyjąć, bo go nie widzi ani go nie zna. Wy jednak go znacie, gdyż z wami przebywa i w was będzie.
18 I will not leave you orphans. I am coming to you.
Nie zostawię was sierotami, przyjdę do was.
19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
Jeszcze krótki czas, a świat nie będzie mnie już więcej oglądał, lecz wy będziecie mnie oglądać. Ponieważ ja żyję, wy też będziecie żyć.
20 In that day you will know that I am in 'Avi ·my Father·, and you in me, and I in you.
W tym dniu poznacie, że ja jestem w moim Ojcu, a wy we mnie i ja w was.
21 One who has my commandments, and keeps them, that person is one who has agapao ·totally devoted love· for me. One who has agapao ·total devotion love· for me will receive agapao ·total devotion love· from 'Avi ·my Father·, and I will have agapao ·totally devoted love· for him, and will reveal myself to him.”
Kto ma moje przykazania i zachowuje je, ten mnie miłuje. A kto mnie miłuje, będzie go też miłował mój Ojciec i ja go będę miłował, i objawię mu samego siebie.
22 Judas [Praised] (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”
Powiedział mu Judasz, ale nie Iskariota: Panie, cóż [to] jest, że masz się objawić nam, a nie światu?
23 Yeshua [Salvation] answered him, “If a man has agapao ·total devotion love· for me, he will keep my word. 'Avi [My Father] will have agapao ·total devoted love· for him, and we will come to him, and make our home with him.
Jezus mu odpowiedział: Jeśli ktoś mnie miłuje, będzie zachowywał moje słowo. I mój Ojciec go umiłuje, i przyjdziemy do niego, i u niego zamieszkamy.
24 He who does not have agapao ·total devotion love· for me does not keep my words. The word which you hear is not mine, but from haAbba ·the Father· who sent me.
Kto mnie nie miłuje, nie zachowuje moich słów. A słowo, które słyszycie, nie jest moje, ale tego, który mnie posłał, Ojca.
25 I have said these things to you, while still living with you.
To wam powiedziałem, przebywając z wami.
26 But the Counselor, Ruach haKodesh [Spirit, Breath of the Holiness], whom Abba ·Father familiar, Dear Dad· will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
Lecz Pocieszyciel, Duch Święty, którego Ojciec pośle w moim imieniu, on nauczy was wszystkiego i przypomni wam wszystko, co wam powiedziałem.
27 Shalom ·Complete peace· I leave with you. I am giving you my shalom ·complete peace·; not as the world gives, give I to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.
Pokój zostawiam wam, mój pokój daję wam; daję wam nie tak, jak daje świat. Niech się nie trwoży wasze serce ani się nie lęka.
28 You heard how I told you, ‘I go away, and I come to you.’ If you have agapao ·total devotion love· for me, you would have rejoiced, because I said ‘I am going to 'Avi ·my Father·;’ for Abba ·Father familiar, Dear Dad· is greater than I.
Słyszeliście, że wam powiedziałem: Odchodzę i znowu przyjdę do was. Gdybyście mnie miłowali, radowalibyście się, ponieważ powiedziałem: Idę do Ojca. Mój Ojciec bowiem jest większy niż ja.
29 Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may trust.
I teraz wam powiedziałem, zanim [to] się stanie, żebyście uwierzyli, gdy [to] się stanie.
30 I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
Już nie będę z wami wiele mówił, nadchodzi bowiem władca tego świata, a [on] we mnie nic nie ma.
31 But that the world may know that I have agapao ·total devotion love· for haAbba ·the Father·, I do as haAbba ·the Father· enjoined me. Arise, let us go from here.
Ale żeby świat poznał, że miłuję Ojca i jak Ojciec mi nakazał, tak czynię. Wstańcie, chodźmy stąd.

< John 14 >