< Isaiah 55 >
1 “Hey! Come, everyone who thirsts, to the waters! Come, he who has no money, buy, and eat! Yes, come, buy wine and milk without money and without price.
Vous qui êtes altérés, venez à l'eau; vous qui n'avez point d'argent, allez et achetez; sans argent et sans échange, nourrissez-vous de graisse et de vin.
2 Why do you spend money for that which is not bread, and your labor for that which does not satisfy? Sh'ma ·Hear obey· sh'ma ·hear obey· unto me, and eat that which is good, and let your soul delight itself in richness.
Pourquoi faites-vous cas de l'argent et vous fatiguez-vous pour ce qui ne rassasie pas? Écoutez-moi, et vous mangerez ce qui est vraiment bon; et votre âme se délectera des vrais biens.
3 Turn your ear, and come to me. Sh'ma ·Hear obey·, and your soul will live: and I will make an everlasting covenant ·binding contract between two or more parties· with you, even to give you the chesed ·loving-kindness· shown to David [Beloved].
Prêtez-moi des oreilles attentives, et suivez mes voies; écoutez-moi, et votre âme vivra des vrais biens, et je ferai avec vous une alliance éternelle, et les promesses faites à David seront vérifiées.
4 Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and enjoiner unto the peoples.
Voilà que j'ai donné aux nations un témoignage; c'est lui, le prince, le maître des Gentils.
5 Behold, you shall call a nation that you don’t know; and a nation that didn’t know you shall run to you, because of Adonai your God, and for haKadosh Isra'el [the Holy One of God prevails]; for he has glorified you.”
Des nations qui ne te connaissaient pas t'invoqueront, et des peuples à qui tu étais inconnu se réfugieront auprès de toi, à cause du Seigneur ton Dieu, le Saint d'Israël, parce qu'il t'aura glorifié.
6 Seek Adonai while he may be found. Call on him while he is near.
Cherchez le Seigneur, et, quand vous l'aurez trouvé, invoquez-le. Et lorsqu'il sera près de vous,
7 Let the wicked forsake his way, and those who practice vain striving of iniquity his thoughts. Let him make teshuvah ·complete return· to Adonai, and he will have racham ·merciful love· on him; and to our God, for he will freely pardon.
Que l'impie quitte ses voies, et le prévaricateur ses conseils; qu'il se convertisse au Seigneur, et il lui sera fait miséricorde, parce qu'il vous remettra beaucoup de péchés.
8 “For my thoughts are not your thoughts, and your ways are not my ways,” says Adonai.
Car mes conseils ne sont pas comme vos conseils, ni mes voies comme vos voies, dit le Seigneur.
9 “For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.
Mais autant le ciel est loin de la terre, autant ma voie est loin de vos voies, et vos pensées, loin de ma pensée.
10 For as the rain comes down and the snow from the sky, and does not teshuvah ·completely return· there, but waters the earth, and makes it grow and bud, and gives seed to the sower and bread to the eater;
Car telle la pluie ou la neige descend du ciel et n'y retournera point avant d'avoir abreuvé la terre et humecté les champs; avant d'avoir produit des graines pour le semeur, et donné du pain pour sa nourriture;
11 so is my word that goes out of my mouth: it will not teshuvah ·completely return· to me void, but it will accomplish that which I please, and it will prosper in the thing I sent it to do.
Telle sera ma parole; toute parole qui sortira de ma bouche ne reviendra point à moi que mes volontés ne soient accomplies; et je ferai prospérer tes voies, et mes ordres auront leur effet.
12 For you shall go out with joy, and be led out with peace. The mountains and the hills will break out before you into singing; and all the trees of the fields will clap their hands.
Car vous sortirez pleins d'allégresse, et vous serez enseignés dans la joie. Les montagnes et les collines bondiront de joie pour votre bienvenue, et les arbres de la plaine vous applaudiront du bruit de leurs rameaux.
13 Instead of the thorn the cypress tree will come up; and instead of the brier the myrtle tree will come up: and it will make a name for Adonai, for an everlasting sign that will not be cut off.”
Où croissaient la mousse et les épines, s'élèveront le myrte et le cyprès. Et le nom du Seigneur sera proclamé, et ce sera un signe éternel, et il ne disparaîtra jamais.