< Isaiah 52 >

1 Awake, awake! Put on your strength, Zion [Mountain ridge, Marking]. Put on your beautiful garments, Jerusalem [City of peace], the holy city: for from now on the uncircumcised and the unclean will no more come into you.
Consurge, consurge, induere fortitudine tua Sion, induere vestimentis gloriæ tuæ Ierusalem civitas sancti: quia non adiiciet ultra ut pertranseat per te incircumcisus et immundus.
2 Shake yourself from the dust! Arise, sit up, Jerusalem [City of peace]! Release yourself from the bonds of your neck, captive daughter of Zion [Mountain ridge, Marking]!
Excutere de pulvere, consurge; sede Ierusalem: solve vincula colli tui captiva filia Sion.
3 For Adonai says, “You were sold for nothing; and you will be redeemed without money.”
Quia hæc dicit Dominus: Gratis venundati estis, et sine argento redimemini.
4 For thus says 'Adonay Adonai [Lord Yahweh]: “My people went down at the first into Egypt [Abode of slavery] to live there: and the Assyrian has oppressed them without cause.
Quia hæc dicit Dominus Deus: In Ægyptum descendit populus meus in principio ut colonus esset ibi: et Assur absque ulla causa calumniatus est eum.
5 “Now therefore, what do I do here,” says Adonai, “seeing that my people are taken away for nothing? Those who rule over them mock,” says Adonai, “and my name is blasphemed continually all the day.
Et nunc quid mihi est hic, dicit Dominus, quoniam ablatus est populus meus gratis? Dominatores eius inique agunt, dicit Dominus, et iugiter tota die nomen meum blasphematur.
6 Therefore my people shall know my name. Therefore they shall know in that day that I am he who speaks. Behold, it is I.”
Propter hoc sciet populus meus nomen meum in die illa: quia ego ipse qui loquebar, ecce adsum.
7 How beautiful on the mountains are the feet of him who brings good news, who sh'ma ·hear obey, declares· peace, who brings good news, who sh'ma ·hear obey, proclaims· yishu'ah ·salvation·, who says to Zion [Mountain ridge, Marking], “Your God reigns!”
Quam pulchri super montes pedes annunciantis et prædicantis pacem: annunciantis bonum, prædicantis salutem, dicentis Sion: Regnabit Deus tuus!
8 Your watchmen lift up their voice, together they sing; for they shall see eye to eye, when Adonai makes teshuvah ·complete return· to Zion [Mountain ridge, Marking].
Vox speculatorum tuorum: levaverunt vocem, simul laudabunt: quia oculo ad oculum videbunt cum converterit Dominus Sion.
9 Break out into joy, sing together, you waste places of Jerusalem [City of peace]; for Adonai has comforted his people. He has redeemed Jerusalem [City of peace].
Gaudete, et laudate simul deserta Ierusalem: quia consolatus est Dominus populum suum, redemit Ierusalem.
10 Adonai has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the את yishu'ah ·salvation· of our God.
Paravit Dominus brachium sanctum suum in oculis omnium Gentium: et videbunt omnes fines terræ salutare Dei nostri.
11 Depart, depart, go out from there; touch no unclean thing! Go out from among her! Cleanse yourselves, you who carry Adonai’s temple equipment.
Recedite, recedite, exite inde, pollutum nolite tangere: exite de medio eius, mundamini qui fertis vasa Domini.
12 For you shall not go out in haste, neither shall you go by flight: for Adonai will go before you; and the God of Israel [God prevails] will be your rear guard.
Quoniam non in tumultu exibitis, nec in fuga properabitis: præcedet enim vos Dominus, et congregabit vos Deus Israel.
13 Behold, my servant will deal wisely. He will be exalted and lifted up, and will be very high.
Ecce intelliget servus meus, exaltabitur, et elevabitur, et sublimis erit valde.
14 Just as many were astonished at you (his appearance was marred more than any man, and his form more than the sons of men),
Sicut obstupuerunt super te multi, sic inglorius erit inter viros aspectus eius, et forma eius inter filios hominum.
15 so he will cleanse many nations. Kings will shut their mouths at him: for they will see that which had not been told them; and that which they did not sh'ma ·hear obey· they will consider and understand.
Iste asperget gentes multas, super ipsum continebunt reges os suum: quia quibus non est narratum de eo, viderunt: et qui non audierunt, contemplati sunt.

< Isaiah 52 >