< Isaiah 33 >

1 Woe to you who destroy, but you were not destroyed; and who betray, but nobody betrayed you! When you have finished destroying, you will be destroyed; and when you have finished betrayal, you will be betrayed.
הוי שודד ואתה לא שדוד ובוגד ולא בגדו בו כהתמך שודד תושד כנלתך לבגד יבגדו בך
2 Adonai, be gracious to us. We have waited for you. Be our strength every morning, our yishu'ah ·salvation· also in the time of trouble.
יהוה חננו לך קוינו היה זרעם לבקרים אף ישועתנו בעת צרה
3 At the noise of the thunder, the peoples have fled. When you lift yourself up, the nations are scattered.
מקול המון נדדו עמים מרוממתך נפצו גוים
4 Your plunder will be gathered as the caterpillar gathers. Men will leap on it as locusts leap.
ואסף שללכם אסף החסיל--כמשק גבים שקק בו
5 Adonai is exalted, for he dwells on high. He has filled Zion [Mountain ridge, Marking] with mishpat ·justice· and righteousness.
נשגב יהוה כי שכן מרום מלא ציון משפט וצדקה
6 There will be stability in your times, abundance of yishu'ah ·salvation·, wisdom, and knowledge. The fear of Adonai is your treasure.
והיה אמונת עתיך חסן ישועת חכמת ודעת יראת יהוה היא אוצרו
7 Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון
8 The highways are desolate. The traveling man ceases. The covenant is broken. He has despised the cities. He does not respect man.
נשמו מסלות שבת עבר ארח הפר ברית מאס ערים לא חשב אנוש
9 The land mourns and languishes. Lebanon is confounded and withers away. Sharon is like a desert, and Bashan and Carmel are stripped bare.
אבל אמללה ארץ החפיר לבנון קמל היה השרון כערבה ונער בשן וכרמל
10 “Now I will arise,” says Adonai; “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
עתה אקום יאמר יהוה עתה ארומם--עתה אנשא
11 You will conceive chaff. You will give birth to stubble. Your breath is a fire that will devour you.
תהרו חשש תלדו קש רוחכם אש תאכלכם
12 The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו
13 Sh'ma ·Hear obey·, you who are far off, what I have done; and, you who are near, acknowledge my might.”
שמעו רחוקים אשר עשיתי ודעו קרובים גברתי
14 The people who sin ·intentionally miss the mark goal· in Zion [Mountain ridge, Marking] are afraid. Trembling has seized the godless ones. Who among us can live with the devouring fire? Who among us can live with everlasting burning?
פחדו בציון חטאים אחזה רעדה חנפים מי יגור לנו אש אוכלה--מי יגור לנו מוקדי עולם
15 He who walks righteously, and speaks blamelessly; He who despises the gain of oppressions, who gestures with his hands, refusing to take a bribe, who stops his ears from sh'ma ·hearing obeying· plots of blood, and shuts his eyes from looking at evil—
הלך צדקות ודבר מישרים מאס בבצע מעשקות נער כפיו מתמך בשחד אטם אזנו משמע דמים ועצם עיניו מראות ברע
16 he will dwell on high. His place of defense will be the fortress of rocks. His bread will be supplied. His waters will be sure.
הוא מרומים ישכן מצדות סלעים משגבו לחמו נתן מימיו נאמנים
17 Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים
18 Your heart will meditate on the terror. Where is he who counted? Where is he who weighed? Where is he who counted the towers?
לבך יהגה אימה איה ספר איה שקל איה ספר את המגדלים
19 You will no longer see the fierce people, a people of a deep speech that you can’t sh'ma ·hear understand obey·, with a strange language that you can’t understand.
את עם נועז לא תראה עם עמקי שפה משמוע נלעג לשון אין בינה
20 Look at Zion [Mountain ridge, Marking], the city of our appointed festivals. Your eyes will see Jerusalem [City of peace], a quiet habitation, a tent that won’t be removed. Its stakes will never be plucked up, nor will any of its cords be broken.
חזה ציון קרית מועדנו עיניך תראינה ירושלם נוה שאנן אהל בל יצען בל יסע יתדתיו לנצח וכל חבליו בל ינתקו
21 But there Adonai will be with us in majesty, a place of wide rivers and streams, in which no galley with oars will go, neither will any gallant ship pass by there.
כי אם שם אדיר יהוה לנו מקום נהרים יארים רחבי ידים בל תלך בו אני שיט וצי אדיר לא יעברנו
22 For Adonai is our judge. Adonai is our Torah-giver. Adonai is our king. He will save us.
כי יהוה שפטנו יהוה מחקקנו יהוה מלכנו הוא יושיענו
23 Your rigging is untied. They couldn’t strengthen the foot of their mast. They couldn’t spread the sail. Then the prey of a great plunder was divided. The lame took the prey.
נטשו חבליך בל יחזקו כן תרנם בל פרשו נס אז חלק עד שלל מרבה פסחים בזזו בז
24 The inhabitant won’t say, “I am sick.” The people who dwell therein will be forgiven their depravity (moral evil).
ובל יאמר שכן חליתי העם הישב בה נשא עון

< Isaiah 33 >