< Isaiah 14 >

1 For Adonai will have racham ·compassionate love· on Jacob [Supplanter], and will yet choose Israel [God prevails], and set them in their own land. The foreigner will join himself with them, and they will unite with the house of Jacob [Supplanter].
For Herren skal forbarme sig over Jakob og igjen utvelge Israel og bosette dem i deres land, og fremmede skal slå sig sammen med dem og holde sig til Jakobs hus.
2 The peoples will take them, and bring them to their place. The house of Israel [God prevails] will possess them in Adonai’s land for servants and for handmaids. They will take as captives those whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
Og folkeslag skal ta dem og føre dem hjem igjen, og Israels hus skal få dem i eie i Herrens land og gjøre dem til træler og trælkvinner, og de skal nu holde dem fanget som har holdt dem selv fanget, og herske over sine voldsherrer.
3 It will happen in the day that Adonai will give you rest from your sorrow, from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve,
På den dag Herren gir dig ro for din møie og din angst og for den hårde trældom som blev lagt på dig,
4 that you will take up this parable against the king of Babylon [Confusion], and say, “How the oppressor has ceased! The golden city has ceased!”
da skal du istemme denne spottesang over Babels konge og si: Se, hvad ende det har tatt med voldsherren, med trengselsstedet!
5 Adonai has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers,
Herren har brutt i stykker de ugudeliges stav, herskernes spir,
6 who struck the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that no one restrained.
som slo folkeferd i harme med slag på slag, som underkuet folkeslag i vrede og forfulgte dem uten skånsel.
7 The whole earth is at rest, and is quiet. They break out song.
All jorden har nu fått hvile og ro; de bryter ut i jubelrop.
8 Yes, the cypress trees rejoice with you, with the cedars of Lebanon, saying, “Since you are humbled, no lumberjack has come up against us.”
Også cypressene gleder sig over dig, Libanons sedrer: Siden du falt og blev liggende, stiger ingen hugger op til oss.
9 Sheol ·Place of the dead· from beneath has moved for you to meet you at your coming. It stirs up the departed spirits for you, even all the rulers of the earth. It has raised up from their thrones all the kings of the nations. (Sheol h7585)
Dødsriket der nede kommer i uro for din skyld, når det skal ta imot dig; for din skyld vekker det dødninger, alle jordens fyrster; det får alle folkenes konger til å stå op fra sine troner. (Sheol h7585)
10 They all will answer and ask you, “Have you also become as weak as we are? Have you become like us?”
De tar alle til orde og sier til dig: Også du er blitt kraftløs som vi; du er blitt lik oss.
11 Your pomp is brought down to Sheol ·Place of the dead·, with the sound of your stringed instruments. Maggots are spread out under you, and worms cover you. (Sheol h7585)
Nedstøtt til dødsriket er din herlighet, dine harpers klang; under dig er redt et leie av ormer, og ditt dekke er makk. (Sheol h7585)
12 How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!
Hvor er du ikke falt ned fra himmelen, du strålende stjerne, du morgenrødens sønn! Hvor er du ikke felt til jorden, du som slo ned folkeslag!
13 You said in your heart, “I will ascend into heaven! I will exalt my throne above the stars of God! I will sit on the mountain of assembly, in the far north!
Det var du som sa i ditt hjerte: Til himmelen vil jeg stige op, høit over Guds stjerner vil jeg reise min trone, og jeg vil ta sete på gudenes tingfjell i det ytterste nord,
14 I will ascend above the heights of the clouds! I will make myself like haElyon [the Most High]!”
jeg vil stige op over skyenes topper, jeg vil gjøre mig lik den Høieste.
15 Yet you shall be brought down to Sheol ·Place of the dead·, to the depths of the pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol). (Sheol h7585)
Nei, til dødsriket skal du støtes ned, til hulens dypeste bunn. (Sheol h7585)
16 Those who see you will stare at you. They will ponder you, saying, “Is this the man who made the earth to tremble, who shook kingdoms;
De som ser dig, skal stirre på dig, undres over dig og si: Er dette den mann som fikk jorden til å beve, kongeriker til å skjelve,
17 who made the world like a wilderness, and overthrew its cities; who didn’t release his prisoners to their home?”
som gjorde jorderike til en ørken og rev ned dets byer, og som ikke slapp sine fanger hjem?
18 All the kings of the nations, sleep in glory, everyone in his own house.
Alle folkenes konger, alle sammen, de ligger med ære, hver i sitt hus;
19 But you are cast away from your tomb like an abominable branch, clothed with the slain, who are thrust through with the sword, who go down to the stones of the pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol); like a dead body trodden under foot.
men du er slengt bort, langt fra din grav, lik en foraktet kvist, du ligger dekket av drepte, som er gjennemboret av sverd, og som kastes ned i en stengrav - lik et nedtrådt åtsel.
20 You will not join them in burial, because you have destroyed your land. You have killed your people. The offspring of evildoers will not be named forever.
Du skal ikke bli jordet som de, for ditt land har du ødelagt, ditt folk har du myrdet; ugjerningsmenns avkom skal aldri mere nevnes.
21 Prepare for slaughter of his children because of the iniquity of their fathers, that they not rise up and possess the earth, and fill the surface of the world with cities.
Gjør et blodbad på hans sønner for deres fedres misgjerning! De skal ikke få reise sig og ta jorden i eie og fylle jorderike med byer.
22 “I will rise up against them,” says Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies], “and cut off from Babylon [Confusion] name and remnant, and son and son’s son,” says Adonai.
Jeg vil reise mig mot dem, sier Herren, hærskarenes Gud, og jeg vil utrydde av Babel både navn og levning, både barn og barnebarn, sier Herren.
23 “I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water. I will sweep it with the broom of destruction,” says Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies].
Og jeg vil gjøre det til et hjem for pinnsvin og fylle det med vannpytter, og jeg vil feie det bort med ødeleggelsens feiekost, sier Herren, hærskarenes Gud.
24 Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies] has sworn, saying, “Surely, as I have thought, so shall it happen; and as I have purposed, so shall it stand:
Herren, hærskarenes Gud, har svoret og sagt: Sannelig, som jeg har tenkt, så skal det skje, og det jeg har besluttet, det skal stå fast.
25 that I will break the Assyrian in my land, and tread him under foot on my mountains. Then his yoke will leave them, and his burden leave their shoulders.
Jeg vil knuse Assur i mitt land og trede ham ned på mine fjell, og hans åk skal tas fra dem, og hans byrde skal løftes fra deres skulder.
26 This is the plan that is determined for the whole earth. This is the hand that is stretched out over all the nations.
Dette er det råd som er tatt om all jorden, og dette er den hånd som er rakt ut over alle folkene;
27 For Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies] has planned, and who can stop it? His hand is stretched out, and who can turn it back?”
for Herren, hærskarenes Gud, har besluttet det, og hvem gjør det til intet? Og hans hånd er det som er utrakt, og hvem kan vende den bort?
28 This burden was in the year that king Ahaz died.
I kong Akas' dødsår kom dette utsagn:
29 Don’t rejoice, O Philistia, all of you, because the rod that struck you is broken; for out of the serpent’s root an adder will emerge, and his fruit will be a fiery flying serpent.
Gled dig ikke, hele du Filisterland, fordi den stav som slo dig, er brutt i stykker! For av ormens rot skal en basilisk komme frem, og dens frukt er en flyvende serafslange.
30 The firstborn of the poor will eat, and the needy will lie down in safety; and I will kill your root with famine, and your remnant will be killed.
Og de ringeste blandt de ringe skal finne rikelig føde, og de fattige hvile i trygghet, og jeg vil drepe din rot ved hunger, og din levning skal han slå ihjel.
31 Howl, gate! Cry, city! You are melted away, Philistia, all of you; for smoke comes out of the north, and there is no straggler in his ranks.
Hyl, du port! Skrik, du by! Skjelv, hele du Filisterland! For fra Norden kommer en røk, og blandt fiendens skarer er det ingen som ligger efter.
32 What will they answer the messengers of the nation? That Adonai has founded Zion [Mountain ridge, Marking], and in her the afflicted of his people will take refuge.
Hvad skal vi da svare hedningefolkets sendebud? - At Herren har grunnfestet Sion, og at der finner de ly de elendige i hans folk.

< Isaiah 14 >