< Genesis 7 >

1 Adonai said to Noah [Rest], “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
Och Herren sade till Noah: Gack in uti arken, du och ditt hela hus, ty dig hafver jag sett rättfärdigan för mig i denna tid.
2 You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
Af allahanda ren fänad tag till dig, ju sju och sju, mankön och qvinkön; men af orenom fänad, ju ett par, mankön och qvinkön.
3 Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
Sammalunda af foglarna under himmelen, ju sju och sju, mankön och qvinkön, på det att säd må blifva lefvandes på hela jordene.
4 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground.”
Ty ännu efter sju dagar skall jag låta regna på jordene fyratio dagar och fyratio nätter, och förgöra utaf jordene allt det som varelse hafver, det jag gjort hafver.
5 Noah [Rest] did everything that Adonai enjoined him.
Och Noah gjorde allt det Herren böd honom.
6 Noah [Rest] was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
Och han var sexhundrade år gammal, då flodenes vatten flödade på jordene.
7 Noah [Rest] went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the flood waters.
Och han gick in i arken med sina söner, sine hustru, och sina söners hustrur, för flodenes vattens skull.
8 Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
Af den rena fänaden, och af den orena, af foglar, och af allt det som kräker på jordene,
9 went by pairs to Noah [Rest] into the ship, male and female, as God enjoined Noah [Rest].
Gingo till honom in i arken, parom, ju mankön och qvinkön, såsom Gud honom budit hade.
10 After the seven days, the flood waters came on the earth.
Och då de sju dagar framlidne voro, kom flodsens vatten uppå jordene.
11 In the six hundredth year of Noah [Rest]’s life, in the second month (Iyar ·Light / I Am God your healer, 2·), on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the sky’s windows were opened.
Uti de sjettehundrade årena i Noahs ålder, på sjuttonde dagenom, i den andra månadenom, det är den dagen, då uppbrusto alla stora djupsens källor, och himmelens fenster öppnade sig.
12 It rained on the earth forty days and forty nights.
Och ett regn kom på jordene i fyratio dagar och fyratio nätter.
13 In the same day Noah [Rest], and Shem [Name], Ham [Hot, Intensity, Passion], and Japheth [Enlargement, Spreading wide]— the sons of Noah— and Noah [Rest]’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
Rätt på samma dagen gick Noah in i arken, med Sem, Ham och Japhet, sina söner, och med sine hustru, och med tre sina söners hustrur.
14 they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
Dertill allahanda djur efter sitt slag, allahanda fänad efter sitt slag, och allt det på jordene kräker efter sitt slag, och allahanda foglar efter sitt slag, allt det flyga kunde, och allt det vingar hade:
15 Pairs from all flesh with the breath of life in them went to Noah [Rest] into the ship.
Det gick allt till Noah in uti arken, parom af allt kött, der en lefvande ande uti var.
16 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God enjoined him; then Adonai shut him in.
Och det var mankön och qvinkön, utaf allahanda kött, och gingo derin, såsom Gud honom budit hade, och Herren lät igen efter honom.
17 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
Då kom floden fyratio dagar på jordene, och vattnet växte, och lyfte arken upp, och förde honom högt upp öfver jordena.
18 The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
Så fick då vattnet öfvermagt, och växte svårliga på jordene, så att arken dref på vattnet.
19 The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
Och vattnet fick öfverhand, och växte så svåra på jordene, att all hög berg under hela himmelen vordo öfvertäckte.
20 The waters rose fifteen cubits [22.5 ft; 68.58 m] higher, and the mountains were covered.
Femton alnar högt gick vattnet öfver bergen, som öfvertäckte vordo.
21 All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
Då förgicks allt kött, som på jordene kräker, foglar, fänad, vilddjur, och allt det som sig rörer på jordene, och alla menniskor.
22 All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
Allt det som en lefvande anda hade på thy torra, det blef dödt.
23 Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah [Rest] was left, and those who were with him in the ship.
Så vardt då förgjordt allt det på jordene var, ifrå menniskone allt intill fänaden, intill kräkande djur, och intill foglarna under himmelen, allt vardt förgjordt utaf jordene. Allena Noah blef behållen, och hvad med honom var i arkenom.
24 The waters flooded the earth one hundred fifty days.
Och vattnet stod på jordene hundrade och femtio dagar.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood