< Genesis 7 >

1 Adonai said to Noah [Rest], “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
2 You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
3 Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;
4 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground.”
因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
5 Noah [Rest] did everything that Adonai enjoined him.
挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
6 Noah [Rest] was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。
7 Noah [Rest] went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the flood waters.
挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
8 Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
9 went by pairs to Noah [Rest] into the ship, male and female, as God enjoined Noah [Rest].
都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。
10 After the seven days, the flood waters came on the earth.
過了那七天,洪水氾濫在地上。
11 In the six hundredth year of Noah [Rest]’s life, in the second month (Iyar ·Light / I Am God your healer, 2·), on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the sky’s windows were opened.
當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
12 It rained on the earth forty days and forty nights.
四十晝夜降大雨在地上。
13 In the same day Noah [Rest], and Shem [Name], Ham [Hot, Intensity, Passion], and Japheth [Enlargement, Spreading wide]— the sons of Noah— and Noah [Rest]’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
14 they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
15 Pairs from all flesh with the breath of life in them went to Noah [Rest] into the ship.
凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。
16 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God enjoined him; then Adonai shut him in.
凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
17 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
18 The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
19 The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
20 The waters rose fifteen cubits [22.5 ft; 68.58 m] higher, and the mountains were covered.
水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
21 All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
22 All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。
23 Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah [Rest] was left, and those who were with him in the ship.
凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
24 The waters flooded the earth one hundred fifty days.
水勢浩大,在地上共一百五十天。

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood