< Genesis 11 >
1 The whole earth was of one language and of one speech.
Hele Menneskeheden havde eet Tungemaal og samme Sprog.
2 As they traveled east, they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
Da de nu drog østerpaa, traf de paa en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
3 They said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
Da sagde de til hverandre: »Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!« De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
4 They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
Derpaa sagde de: »Kom, lad os bygge os en By og et Taarn, hvis Top naar til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!«
5 Adonai came down to see the city and the tower, which the children of men built.
Men HERREN steg ned for at se Byen og Taarnet, som Menneskebørnene byggede,
6 Adonai said, “Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
og han sagde: »Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemaal; og naar de nu først er begyndt saaledes, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
7 Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not sh'ma ·hear understand obey· one another’s speech.”
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemaal der, saa de ikke forstaar hverandres Tungemaal!«
8 So Adonai scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
9 Therefore its name was called Babel [Confusion], because there Adonai confused the language of all the earth. From there, Adonai scattered them abroad on the surface of all the earth.
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemaal, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
10 This is the history of the generations of Shem [Name]: Shem [Name] was one hundred years old when he became the father of Arpachshad two years after the flood.
Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 Aar gammel, avlede han Arpaksjad, to Aar efter Vandfloden;
11 Shem [Name] lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.
og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 Aar og avlede Sønner og Døtre.
12 Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
Da Arpaksjad havde levet 35 Aar, avlede han Sjela;
13 Arpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of more sons and daughters.
og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 Aar og avlede Sønner og Døtre.
14 Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
Da Sjela havde levet 30 Aar, avlede han Eber;
15 Shelah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of more sons and daughters.
og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 Aar og avlede Sønner og Døtre.
16 Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
Da Eber havde levet 34 Aar, avlede han Peleg;
17 Eber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of more sons and daughters.
og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 Aar og avlede Sønner og Døtre.
18 Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
Da Peleg havde levet 30 Aar, avlede han Re'u;
19 Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of more sons and daughters.
og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 Aar og avlede Sønner og Døtre.
20 Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
Da Re'u havde levet 32 Aar, avlede han Serug;
21 Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of more sons and daughters.
og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 Aar og avlede Sønner og Døtre.
22 Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
Da Serug havde levet 30 Aar, avlede han Nakor;
23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 Aar og avlede Sønner og Døtre.
24 Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
Da Nakor havde levet 29 Aar, avlede han Tara;
25 Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.
og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 Aar og avlede Sønner og Døtre.
26 Terah lived seventy years, and became the father of Avram [Exalted father], Nahor, and Haran [Mountaineer].
Da Tara havde levet 70 Aar, avlede han Abram, Nakor og Haran.
27 Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Avram [Exalted father], Nahor, and Haran [Mountaineer]. Haran [Mountaineer] became the father of Lot [Veil, Covering].
Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nakor og Haran. Haran avlede Lot.
28 Haran [Mountaineer] died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
29 Avram [Exalted father] and Nahor married wives. The name of Avram [Exalted father]’s wife was Sarai [Mockery], and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran [Mountaineer] who was also the father of Iscah.
Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
30 Sarai [Mockery] was barren. She had no child.
Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
31 Terah took Avram [Exalted father] his son, Lot [Veil, Covering] the son of Haran [Mountaineer], his son’s son, and Sarai [Mockery] his daughter-in-law, his son Avram [Exalted father]’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan [Humbled]. They came to Haran [Mountaineer] and lived there.
Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
32 The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran [Mountaineer].
Taras Levetid var 205 Aar; og Tara døde i Karan.