< Genesis 10 >
1 Now this is the history of the generations of the sons of Noah [Rest] and of Shem [Name], Ham [Hot, Intensity, Passion], and Japheth [Enlargement, Spreading wide]. Sons were born to them after the flood.
Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
2 The sons of Japheth [Enlargement, Spreading wide] were: Gomer, Magog [From roof-top], Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
3 The sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
4 The sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
6 The sons of Ham [Hot, Intensity, Passion] were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan [Humbled].
Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
7 The sons of Cush were: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were: Sheba and Dedan.
Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
8 Cush became the father of Nimrod [Let us rebel]. He began to be a mighty one in the earth.
Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 He was a mighty hunter before Adonai. Therefore it is said, “like Nimrod [Let us rebel], a mighty hunter before Adonai”.
Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
10 The beginning of his kingdom was Babel [Confusion], Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
11 Out of that land he went into Assyria [Level plain], and built Nineveh [Offspring’s Habitation], Rehoboth Ir, Calah,
De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
12 and Resen between Nineveh [Offspring’s Habitation] and the great city Calah.
et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
13 Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 Pathrusim, Casluhim (which the Philistines [To roll in dust (As an insult)] descended from), and Caphtorim.
Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
15 Canaan [Humbled] became the father of Sidon (his firstborn), Heth [Trembling fear],
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
16 the Jebusites [Descendants of Thresher], the Amorites [Descendants of Talkers], the Girgashites [Descendants of Who arrives from pilgrimage],
les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
17 the Hivites [Wicked], the Arkites, the Sinites,
les Hivites, les Arkites, les Sinites,
18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites [Descendants of Humbled] were spread abroad.
les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
19 The border of the Canaanites [Descendants of Humbled] was from Sidon— as you go toward Gerar— to Gaza— as you go toward Sodom [Burning], Gomorrah [Rebellious people, Tyrants], Admah, and Zeboiim— to Lasha.
La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
20 These are the sons of Ham [Hot, Intensity, Passion], after their families, according to their languages, in their lands and their nations.
Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
21 Children were also born to Shem [Name], the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth [Enlargement, Spreading wide].
Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
22 The sons of Shem [Name] were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram [Elevated].
Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
23 The sons of Aram [Elevated] were: Uz, Hul, Gether, and Mash.
Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
24 Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
25 To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
Hadoram, Uzal, Diklah,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
30 Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
31 These are the sons of Shem [Name], by their families, according to their languages, lands, and nations.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
32 These are the families of the sons of Noah [Rest], by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.