< Genesis 10 >

1 Now this is the history of the generations of the sons of Noah [Rest] and of Shem [Name], Ham [Hot, Intensity, Passion], and Japheth [Enlargement, Spreading wide]. Sons were born to them after the flood.
挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代記在下面。洪水以後,他們都生了兒子。
2 The sons of Japheth [Enlargement, Spreading wide] were: Gomer, Magog [From roof-top], Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
3 The sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。
4 The sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。
5 Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
這些人的後裔將各國的地土、海島分開居住,各隨各的方言、宗族立國。
6 The sons of Ham [Hot, Intensity, Passion] were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan [Humbled].
含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。
7 The sons of Cush were: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were: Sheba and Dedan.
古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。
8 Cush became the father of Nimrod [Let us rebel]. He began to be a mighty one in the earth.
古實又生寧錄,他為世上英雄之首。
9 He was a mighty hunter before Adonai. Therefore it is said, “like Nimrod [Let us rebel], a mighty hunter before Adonai”.
他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」
10 The beginning of his kingdom was Babel [Confusion], Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。
11 Out of that land he went into Assyria [Level plain], and built Nineveh [Offspring’s Habitation], Rehoboth Ir, Calah,
他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
12 and Resen between Nineveh [Offspring’s Habitation] and the great city Calah.
和尼尼微、迦拉中間的利鮮,這就是那大城。
13 Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
14 Pathrusim, Casluhim (from whom the Philistines [To roll in dust (As an insult)] descended from), and Caphtorim.
帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
15 Canaan [Humbled] became the father of Sidon (his firstborn), Heth [Trembling fear],
迦南生長子西頓,又生赫
16 the Jebusites [Descendants of Thresher], the Amorites [Descendants of Talkers], the Girgashites [Descendants of Who arrives from pilgrimage],
和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
17 the Hivites [Wicked], the Arkites, the Sinites,
希未人、亞基人、西尼人、
18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites [Descendants of Humbled] were spread abroad.
亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的諸族分散了。
19 The border of the Canaanites [Descendants of Humbled] was from Sidon— as you go toward Gerar— to Gaza— as you go toward Sodom [Burning], Gomorrah [Rebellious people, Tyrants], Admah, and Zeboiim— to Lasha.
迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。
20 These are the sons of Ham [Hot, Intensity, Passion], after their families, according to their languages, in their lands and their nations.
這就是含的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
21 Children were also born to Shem [Name], the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth [Enlargement, Spreading wide].
雅弗的哥哥閃,是希伯子孫之祖,他也生了兒子。
22 The sons of Shem [Name] were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram [Elevated].
閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。
23 The sons of Aram [Elevated] were: Uz, Hul, Gether, and Mash.
亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
24 Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。
25 To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為那時人就分地居住;法勒的兄弟名叫約坍。
26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
哈多蘭、烏薩、德拉、
28 Obal, Abimael, Sheba,
俄巴路、亞比瑪利、示巴、
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
阿斐、哈腓拉、約巴,這都是約坍的兒子。
30 Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
他們所住的地方是從米沙直到西發東邊的山。
31 These are the sons of Shem [Name], by their families, according to their languages, lands, and nations.
這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
32 These are the families of the sons of Noah [Rest], by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.
這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。

< Genesis 10 >