< Exodus 40 >
1 Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
Og HERREN talede til Moses og sagde:
2 “On the first day of the first month Nissan ·Miracles (in Aramaic), 1· you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
På den første Dag i den første Måned skal du rejse Åbenbaringsteltets Bolig.
3 You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.
Sæt så Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
4 You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the menorah ·lamp·, and light its menorah ·lamp· candles.
Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lamperne på.
5 You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.
6 “You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig
7 You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
og stil Vandkummen op mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
8 You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
Rejs Forgården rundt om og hæng Forhænget op foran Forgårdens Indgang.
9 “You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting deli, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, så den bliver hellig.
10 You shall anoint the altar of burnt offering, with all its utensils, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
Du skal salve Brændofferalteret og alt dets Tilbehør og hellige Alteret, så det bliver højhelligt.
11 You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
12 “You shall bring Aaron [Light-bringer] and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
Lad så Aron og hans Sønner træde hen til Åbenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand
13 You shall put on Aaron [Light-bringer] the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
og ifør Aron de hellige Klæder. salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.
14 You shall bring his sons, and put coats on them.
Lad så hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
og salv dem, som du salver deres Fader, til at gøre Præstetjeneste for mig. Således skal det ske, for at et evigt Præstedømme kan blive dem til Del fra Slægt til Slægt i Kraft af denne Salvning, som du foretager på dem.
16 Moses [Drawn out] did so. According to all that Adonai enjoined him, so he did.
Og Moses gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham; således gjorde han.
17 In the first month Nissan ·Miracles (in Aramaic), 1· in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.
På den første Dag i den første Måned i det andet År blev Boligen rejst.
18 Moses [Drawn out] raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Brædderne, stak Tværstængerne ind, rejste Pillerne,
19 He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som HERREN havde pålagt Moses.
20 He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
Derpå tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven på den;
21 He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
så bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede således Vidnesbyrdets Ark, som HERREN havde pålagt Moses.
22 He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
Derpå opstillede han Bordet i Åbenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
23 He set the bread in order on it before Adonai, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
og han lagde Brødene i Række derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
24 He put the menorah ·lamp· in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
Derpå satte han Lysestagen ind i Åbenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;
25 He lit the menorah ·lamp· candles before Adonai, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
og han satte Lamperne derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
26 He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
Derpå stillede han Guldalteret op i Åbenbaringsteltet foran Forhænget,
27 and he burned incense of sweet spices on it, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
og han tændte vellugtende Røgelse derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
28 He put up the screen of the door to the tabernacle.
Derpå hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
29 He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
Brændofferalteret opstillede han foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig og ofrede Brændofferet og Afgrødeofferet derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
30 He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
Derpå opstillede han Vandkummen mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.
31 Moses [Drawn out], Aaron [Light-bringer], and his sons washed their hands and their feet there.
Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
32 When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
når de gik ind i Åbenbaringsteltet og trådte hen til Alteret. tvættede de sig, som HERREN havde pålagt Moses.
33 He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses [Drawn out] finished the work.
Så rejste han Forgården rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgårdens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the kavod Yahweh ·weighty glory of He sustains breathing· filled the tabernacle.
Da dækkede Skyen Åbenbaringsteltet, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen;
35 Moses [Drawn out] was not able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the kavod Yahweh ·weighty glory of He sustains breathing· filled the tabernacle.
og Moses kunde ikke gå ind i Åbenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen.
36 When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel [God prevails] went onward, throughout all their journeys;
Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, når Skyen løftede sig fra Boligen;
37 but if the cloud was not taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
og når Skyen ikke løftede sig. brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.
38 For the cloud of Adonai was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel [God prevails], throughout all their journeys.
Thi HERRENs Sky lå over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes Øjne under hele deres Vandring.