< Exodus 35 >
1 Moses [Drawn out] assembled all the congregation of the children of Israel [God prevails], and said to them, “These are the words which Adonai has enjoined, that you should do them.
Potem Mojżesz zebrał całe zgromadzenie synów Izraela i mówił do nich: Oto są słowa, które PAN rozkazał, abyście je wypełnili.
2 ‘Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Shabath ·Intermission· of solemn rest to Adonai: whoever does any work in it shall be put to death.
Przez sześć dni będzie wykonywana praca, ale siódmy dzień będzie dla was świętem, szabatem odpoczynku dla PANA. Kto w nim wykona pracę, poniesie śmierć.
3 You shall kindle no fire throughout your habitations on the Shabath ·Intermission· day.’”
Nie rozniecicie ognia w żadnym z waszych mieszkań w dzień szabatu.
4 Moses [Drawn out] spoke to all the congregation of the children of Israel [God prevails], saying, “This is the thing which Adonai enjoined, saying,
Mojżesz powiedział też do całego zgromadzenia synów Izraela: Oto słowo, które PAN przykazał:
5 ‘Take from among you an offering to Adonai. Whoever is of a willing heart, let him bring it, Adonai’s offering: gold, silver, bronze,
Złóżcie PANU dar od siebie: każdy, kto jest ochotnego serca, niech przyniesie PANU dar: złoto, srebro i miedź;
6 blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
Błękitną [tkaninę], purpurę, karmazyn, bisior i kozią sierść;
7 rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
I skóry baranie farbowane na czerwono i skóry borsucze, i drewno akacjowe;
8 oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
Oliwę do oświetlenia, wonności na olejek do namaszczania i na wonne kadzidło;
9 onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
Kamienie onyksu i kamienie do osadzenia efodu i pektorału.
10 “‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that Adonai has enjoined:
A wszyscy spośród was, którzy są uzdolnieni, przyjdą i będą robić wszystko, co PAN rozkazał:
11 the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
Przybytek, jego namiot i przykrycie, haczyki do niego i deski, drążki do niego, słupy i podstawki;
12 the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
Arkę i drążki do niej, przebłagalnię i zasłonę [do] osłonięcia;
13 the table with its poles and all its utensils, and the show bread;
Stół i drążki do niego, wszystkie jego naczynia i chleby pokładne;
14 the menorah ·lamp· also for the light, with its utensils, its menorah ·lamp· candles, and the oil for the light;
Świecznik do oświetlenia i jego przybory, lampy do niego i oliwę do świecenia.
15 and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
Także ołtarz kadzenia z drążkami do niego, olejek do namaszczania, wonne kadzidło i zasłonę do wejścia do przybytku;
16 the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its utensils, the basin and its base;
Ołtarz całopalenia, miedzianą kratę do niego, drążki i wszystkie naczynia do niego, kadź i jej podstawę;
17 the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
Zasłony do dziedzińca, słupy i podstawki do nich, zasłonę do wejścia na dziedziniec.
18 the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
Kołki do przybytku i kołki do dziedzińca z ich sznurami.
19 the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron [Light-bringer] the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.’”
Szaty służebne do usługiwania w Miejscu Świętym, święte szaty kapłana Aarona i szaty dla jego synów, do sprawowania urzędu kapłańskiego.
20 All the congregation of the children of Israel [God prevails] departed from the presence of Moses [Drawn out].
Wtedy całe zgromadzenie synów Izraela odeszło od Mojżesza.
21 They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Adonai’s offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
I przyszedł każdy, kogo serce pobudziło, i każdy, w którym duch był ochoczy; [i] przynieśli PANU dar do wykonania Namiotu Zgromadzenia, na wszelką służbę w nim i na święte szaty.
22 They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Adonai.
Przychodzili więc mężczyźni i kobiety, każdy, kto był ochotnego serca, [i] przynosili bransoletki, kolczyki, pierścienie, naszyjniki [i] wszelkie złote przedmioty i każdy przynosił PANU ofiarę ze złota.
23 Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
Każdy też, kto miał błękitną [tkaninę], purpurę, karmazyn, bisior, kozią sierść, skóry baranie farbowane na czerwono i skóry borsucze, przynosił [je].
24 Everyone who offered an offering of silver and bronze brought Adonai’s offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
Każdy, kto ofiarował dar ze srebra i miedzi, przynosił na ofiarę dla PANA; każdy też, kto miał drewno akacjowe, do wszelkiej pracy tej służby, przynosił [je].
25 All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
I wszystkie uzdolnione kobiety przędły swymi rękami i przynosiły to, co naprzędły: z błękitnej [tkaniny], purpury, karmazynu i bisioru.
26 All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.
A wszystkie kobiety, których serca były obdarzone zdolnością, przędły kozią sierść.
27 The rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;
Przełożeni zaś przynosili kamienie onyksu i kamienie do osadzenia efodu i pektorału;
28 and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
Także wonności i oliwę do świecenia i na olejek do namaszczania, i na wonne kadzidła.
29 The children of Israel [God prevails] brought a free will offering to Adonai; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Adonai had enjoined to be made by Moses [Drawn out].
Wszyscy synowie Izraela przynosili PANU dobrowolną ofiarę, każdy mężczyzna i każda kobieta, w których było serce ochocze do składania ofiar na każde dzieło, które PAN przez Mojżesza rozkazał wykonać.
30 Moses [Drawn out] said to the children of Israel [God prevails], “Behold, Adonai has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah [Praised].
Potem Mojżesz powiedział do synów Izraela: Oto PAN powołał po imieniu Besalela, syna Uriego, syna Chura, z pokolenia Judy;
31 He has filled him with the breath mind Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;
I napełnił go Duchem Bożym, mądrością, rozumem i umiejętnością we wszelkim rzemiośle;
32 and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
Aby umiejętnie wymyślał wzory, aby wyrabiał ze złota, srebra i miedzi;
33 in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
Do obrabiania kamieni do oprawy, do ciosania drewna, aby wykonał wszelkie rodzaje dzieła.
34 He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan [He judged].
Włożył mu w serce też [zdolność], aby mógł uczyć [innych], on, i Oholiab, syn Achisamaka, z pokolenia Dana.
35 He has filled them with wisdom of heart, to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.
Napełnił ich mądrością serca, aby wykonywali wszelkie rzemiosło rytownicze, obmyślania projektów, hafciarskie z błękitnej [tkaniny], purpury, karmazynu i bisioru i tkackie, aby obmyślali i zręcznie wykonywali każdą pracę.