< Exodus 27 >
1 “You shall make the altar of acacia wood, five cubits [7.5 ft; 22.9 m] long, and five cubits [7.5 ft; 22.9 m] wide; the altar shall be square: and its height shall be three cubits [4.5 ft; 13.7 m].
“Ger kendo mar misango gi yiend siala, ma borne madhi malo romo fut angʼwen gi nus, lachne kod borne mondo obed fut abiriyo gi nus maromre.
2 You shall make its horns on its four corners; its horns shall be of one piece with it; and you shall overlay it with bronze.
Los tungʼ e konde angʼwen mag kendono, mondo omi tungego kod kendo mar misango obed gimoro achiel ka kendono omuon wiye gi mula.
3 You shall make its pots to take away its ashes, its shovels, its basins, its meat hooks, and its fire pans: all its utensils you shall make of bronze.
Gik moko duto mitiyogo e kendo mar misango los gi mula. Gigo ne gin agulni ma ijowogo buru, opawo, bakunde mikirogo remo, gi uma michiwogo ringʼo kod tegni mag mach.
4 You shall make a grating for it of network of bronze: and on the net you shall make four bronze rings in its four corners.
Losne singʼenge mar mula kendo ilos nyange mag mula kendo iketgi achiel achiel e kondene angʼwen-go.
5 You shall put it under the ledge around the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar.
Kete e bwo ndiri molworo kendo mar misango kendo ochopi nyaka e kor kendo mar misangono.
6 You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
Los ludhe mag yiend siala ni kendo mar misangono kendo ibawgi gi mula.
7 Its poles shall be put into the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar, when carrying it.
Ludhego noso e nyangeyego mondo gibedi e bath kendo mar misangono kitingʼego.
8 You shall make it with hollow planks. They shall make it as it has been shown you on the mountain.
Los kendo mar misangono gi bao mayom, to ituch bugo e chuny sandukuno mondo iwe iye obed thuolo, kendo lose mana kaka nonyisi ewi got.
9 “You shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen one hundred cubits [150 ft; 457.2 m] long for one side:
“Los laru ne Hemb Romono. Yo milambo mar laruno borne norom mita piero angʼwen gauchiel kendo onego obed gi pasia momin molos gi law mayom,
10 and its pillars shall be twenty, and their sockets twenty, of bronze; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
bende obed gi sirni piero ariyo gi rachungi piero ariyo mag mula kod ramaki mag fedha kod rangʼaw miriwogo sirnigo.
11 Likewise for the north side in length there shall be hangings one hundred cubits [150 ft; 457.2 m] long, and its pillars twenty, and their sockets twenty, of bronze; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.
Koma odok yo nyandwat mar laruno nobed maromo mita piero angʼwen gauchiel kendo nobed gi pasia mongʼaw e sirni piero ariyo kendo morwak e rachungi piero ariyo mag mula; ramaki kod rangʼaw miriwogo kor sirni molos gi fedha.
12 For the width of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits [75 ft; 228.6 m]; their pillars ten cubits [15 ft; 45.72 m], and their sockets ten cubits [15 ft; 45.72 m].
“Koma odok yo podho chiengʼ mar laruno lachne norom mita piero ariyo gadek kendo nobed gi pasia mongʼaw e sirni apar morwakie rachungi apar.
13 The width of the court on the east side eastward shall be fifty cubits [75 ft; 228.6 m].
Koma odok yo wuok chiengʼ mar laruno lachne norom mita piero ariyo gadek.
14 The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits [22.5 ft; 68.58 m]; their pillars three cubits [4.5 ft; 13.7 m], and their sockets three cubits [4.5 ft; 13.7 m].
Pasia ma borgi romo mita abiriyo nobed e dir rangach konchiel, ka pasiago ongʼaw ewi sirni adek man-gi rachungi adek;
15 For the other side shall be hangings of fifteen cubits [22.5 ft; 68.58 m]; their pillars three, and their sockets three cubits [4.5 ft; 13.7 m].
kendo pasia ma borgi romo mita abiriyo nobedi e dir rangach komachielo kongʼawgi e sirni adek man-gi rachungi adek.
16 For the gate of the court shall be a screen of twenty cubits [30 ft; 91.44 m], of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer; their pillars four cubits [6 ft; 18.29 m], and their sockets four cubits [6 ft; 18.29 m].
“To e dhoranga laruno, ketie pasia mar law mayom momin ma borne romo mita ochiko kendo man-gi rangi marambulu gi maralik kod makwar duto molos gi jachwecho molony koketgi ewi sirni angʼwen man-gi rachungi angʼwen.
17 All the pillars of the court around shall have chasak ·joints for binding· made with silver; their hooks of silver, and their sockets of bronze.
Sirnigo duto molworo laruno nobed gi ramaki gi rangʼaw molos gi fedha kaachiel gi rachungi mag mula.
18 The length of the court shall be one hundred cubits [150 ft; 457.2 m], and the width fifty cubits [75 ft; 228.6 m] every where, and the height five cubits [7.5 ft; 22.9 m], of fine twined linen, and their sockets of bronze.
Laruno borne norom fut mia achiel gi piero abich, to lachne norom fut piero abiriyo gabich kendo borne modhi malo en fut abiriyo gi nus gi pasia molos gi law mayom kendo rachungi duto nyaka bed mag mula.
19 All the instruments of the tabernacle in all its service, and all its pins, and all the pins of the court, shall be of bronze.
Gik moko duto mag tich e Hemb Romo, bed ni gin gik ma itiyogo tich moro amora, to gi loye duto mag hema kaachiel gi loye mag laru nyaka losgi gi mula.
20 “You shall enjoin the children of Israel [God prevails], that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a menorah ·lamp· to burn continually.
“Chik jo-Israel mondo gikelni mo maliw mar zeituni mobi mondo omi teyni osik kaliel ma ok otho.
21 In the Tent of Meeting, outside the veil which is before the testimony, Aaron [Light-bringer] and his sons shall keep it in order from evening to morning before Adonai: it shall be a regulation forever throughout their generations on the behalf of the children of Israel [God prevails].
Harun gi yawuote nyaka neni teynigo osiko kaliel e nyim Jehova Nyasaye chakre odhiambo nyaka okinyi, ka gikete e Hemb Romo oko mar pasia mantiere e nyim Sandug Muma. Ma en chik mosiko nyaka chiengʼ ne jo-Israel nyaka ne tienge duto mabiro.