< Exodus 24 >
1 He said to Moses [Drawn out], “Come up to Adonai, you, and Aaron [Light-bringer], Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel [God prevails]; and worship from a distance.
Mojzesu je rekel: »Pridite gor h Gospodu, ti in Aron, Nadáb in Abihú ter sedemdeset Izraelovih starešin in obožujte daleč stran.«
2 Moses [Drawn out] alone shall come near to Adonai, but they shall not come near. The people shall not go up with him.”
Samo Mojzes pa bo prišel blizu Gospodu, toda oni naj ne pridejo blizu; niti ne bo ljudstvo z njim šlo gor.
3 Moses [Drawn out] came and told the people all Adonai’s words, and all the judgments; and all the people answered with one voice, and said, “All the words which Adonai has spoken will we do.”
Mojzes je prišel in ljudstvu povedal vse Gospodove besede in vse sodbe, in vse ljudstvo je odgovorilo z enim glasom ter reklo: »Vse besede, ki jih je povedal Gospod, bomo izpolnjevali.«
4 Moses [Drawn out] wrote all Adonai’s words, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars for the twelve tribes of Israel [God prevails].
Mojzes je zapisal vse Gospodove besede in vstal zgodaj zjutraj in pod hribom zgradil oltar in dvanajst stebrov, glede na dvanajst Izraelovih rodov.
5 He sent young men of the children of Israel [God prevails], who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of cattle to Adonai.
Poslal je mladeniče izmed Izraelovih otrok, ki so darovali žgalne daritve in žrtvovali mirovne daritve volov Gospodu.
6 Moses [Drawn out] took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar.
Mojzes je vzel polovico od krvi ter jo dal v umivalnike, polovico od krvi pa je poškropil na oltar.
7 He took the book of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said, “All that Adonai has spoken will we do, and be sh'ma ·hear obey·.”
Vzel je knjigo zaveze in bral v občinstvu ljudstva, in rekli so: »Vse, kar je rekel Gospod, bomo izpolnjevali in bomo poslušni.«
8 Moses [Drawn out] took the blood, and sprinkled it on the people, and said, “Look, this is the blood of the covenant ·binding contract between two or more parties·, which Adonai has made with you concerning all these words.”
Mojzes je vzel kri in jo poškropil na ljudstvo ter rekel: »Poglejte kri zaveze, ki jo je Gospod z vami sklenil glede vseh teh besed.«
9 Then Moses [Drawn out], Aaron [Light-bringer], Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel [God prevails] went up.
Potem so šli gor Mojzes in Aron, Nadáb in Abihú ter sedemdeset izmed Izraelovih starešin,
10 They saw the God of Israel [God prevails]. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness.
in videli so Izraelovega Boga in pod njegovimi stopali je bilo kakor bi bilo to tlakovano delo iz kamna safirja in kakor bi bilo to nebeško telo v svoji jasnosti.
11 He didn’t lay his hand on the nobles of the children of Israel [God prevails]. They saw God, and ate and drank.
Na plemiče Izraelovih otrok pa ni položil svoje roke; tudi oni so videli Boga in so jedli ter pili.
12 Adonai said to Moses [Drawn out], “Come up to me on the mountain, and stay here, and I will give you the stone tablets (of sapphire) with the Torah ·Teaching· and the mitzvot ·instructions· that I have written, that you may teach them.”
Gospod je rekel Mojzesu: »Pridi gor k meni na goro in bodi tam, jaz pa ti bom dal kamniti plošči, postavo in zapovedi, ki sem jih zapisal, da jih boš lahko učil.«
13 Moses [Drawn out] rose up with Joshua [Yah Salvation], his servant, and Moses [Drawn out] went up onto God’s Mountain.
Mojzes je vstal ter njegov strežnik Józue in Mojzes je šel gor na goro Boga.
14 He said to the elders, “Wait here for us, until we come again to you. Behold, Aaron [Light-bringer] and Hur are with you. Whoever is involved in a dispute can go to them.”
Starešinam pa je rekel: »Čakajte tukaj na naju, dokler ponovno ne prideva k vam. Glejte, Aron in Hur sta z vami. Če ima katerikoli človek za urediti kakršnekoli zadeve, naj pride k njima.«
15 Moses [Drawn out] went up on the mountain, and the cloud covered the mountain.
Mojzes je odšel gor na goro in goro je pokril oblak.
16 Adonai’s shekhinah [manifest weighty glory and presence of God] settled on Mount Sinai [Thorn], and the cloud covered it six days. The seventh day he called to Moses [Drawn out] out of the middle of the cloud.
Gospodova slava je ostala na gori Sinaj in oblak jo je pokrival šest dni. Sedmi dan pa je iz srede oblaka zaklical k Mojzesu.
17 The appearance of the kavod Yahweh ·weighty glory of He sustains breathing· was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel [God prevails].
Prizor Gospodove slave na vrhu gore je bil v očeh Izraelovih otrok podoben požirajočemu ognju.
18 Moses [Drawn out] entered into the middle of the cloud, and went up on the mountain; and Moses [Drawn out] was on the mountain forty days and forty nights.
Mojzes je odšel v sredo oblaka in se povzpel na goro. Mojzes je bil na gori štirideset dni in štirideset noči.