< Deuteronomy 33 >
1 This is the blessing that Moses [Drawn out] the man of God blessed the children of Israel [God prevails] before his death.
Y ESTA es la bendición con la cual bendijo Moisés varón de Dios á los hijos de Israel, antes que muriese.
2 He said, “Adonai came from Sinai [Thorn], and rose from Seir to them. He shone from Mount Paran. He came from the ten thousands of holy ones. At his right hand was a fiery law for them.
Y dijo: Jehová vino de Sinaí, y de Seir les esclareció; resplandeció del monte de Parán, y vino con diez mil santos: á su diestra la ley de fuego para ellos.
3 Yes, he choveiv ·hides in bosom, loves· the people. All his saints are in your hand. They sat down at your feet. Each receives your words.
Aun amó los pueblos; todos sus santos en tu mano: ellos también se llegaron á tus pies: recibieron de tus dichos.
4 The Torah ·Teaching· Moses [Drawn out] enjoined us, an inheritance for the assembly of Jacob [Supplanter].
Ley nos mandó Moisés, heredad á la congregación de Jacob.
5 He was king in Jeshurun [Upright one], when the heads of the people were gathered, all the tribes of Israel [God prevails] together.
Y fué rey en Jeshurun, cuando se congregaron las cabezas del pueblo con las tribus de Israel.
6 “Let Reuben [See, a son!] live, and not die; Nor let his men be few.”
Viva Rubén, y no muera; y sean sus varones en número.
7 This is for Judah [Praised]. He said, “Sh'ma ·Hear obey·, Adonai, the voice of Judah [Praised]. Bring him in to his people. With his hands he contended for himself. You shall be a help against his adversaries.”
Y esta [bendición] para Judá. Dijo así: Oye, oh Jehová, la voz de Judá, y llévalo á su pueblo; sus manos le basten, y tú seas ayuda contra sus enemigos.
8 About Levi [United with] he said, “Your Thummim ·Perfections· and your 'Urim ·Lights· are with your pious one, whom you proved at Massah [Testing], with whom you contended at the waters of Meribah [Quarreling].
Y á Leví dijo: Tu Thummim y tu Urim, con tu buen varón, al cual tentaste en Massa, y le hiciste reñir en las aguas de la rencilla;
9 He said of his father, and of his mother, ‘I have not seen him.’ He didn’t acknowledge his brothers, nor did he know his own children; for they have observed your word, and keep your covenant.
El que dijo á su padre y á su madre: Nunca los vi: ni conoció á sus hermanos, ni conoció á sus hijos: por lo cual ellos guardarán tus palabras, y observarán tu pacto.
10 They shall teach Jacob [Supplanter] your judgments, and Israel [God prevails] your Torah ·Teaching·. They shall put incense before you, and whole burnt offering on your altar.
Ellos enseñarán tus juicios á Jacob, y tu ley á Israel; pondrán el perfume delante de ti, y el holocausto sobre tu altar.
11 Adonai, bless his skills. Accept the work of his hands. Strike through the hips of those who rise up against him, of those who hate him, that they not rise again.”
Bendice, oh Jehová, lo que hicieren, y recibe con agrado la obra de sus manos: hiere los lomos de sus enemigos, y de los que le aborrecieren; para que nunca se levanten.
12 About Benjamin [Son of right hand, Son of south] he said, “The Yadid ·Beloved· of Adonai will dwell in safety by him. He covers him all day long. He dwells between his shoulders.”
Y á Benjamín dijo: El amado de Jehová habitará confiado cerca de él; cubrirálo siempre, y entre sus hombros morará.
13 About Joseph [May he add] he said, “His land is blessed by Adonai, for the precious things of the heavens, for the dew, for the deep that couches beneath,
Y á José dijo: Bendita de Jehová su tierra, por los regalos de los cielos, por el rocío, y por el abismo que abajo yace,
14 for the precious things of the fruits of the sun, for the precious things that the moon can yield,
Y por los regalados frutos del sol, y por los regalos de las influencias de las lunas,
15 for the best things of the ancient mountains, for the precious things of the everlasting hills,
Y por la cumbre de los montes antiguos, y por los regalos de los collados eternos,
16 for the precious things of the earth and its fullness, the good will of him who lived in the bush. Let this come on the head of Joseph [May he add], on the crown of the head of him who was separated from his brothers.
Y por los regalos de la tierra y su plenitud; y la gracia del que habitó en la zarza venga sobre la cabeza de José, y sobre la mollera del apartado de sus hermanos.
17 The firstborn of his herd, majesty is his. His horns are the horns of the wild ox. With them he will push all the peoples, to the ends of the earth. They are the ten thousands of Ephraim [Fruit]. They are the thousands of Manasseh [Causing to forget].”
El es aventajado como el primogénito de su toro, y sus cuernos, cuernos de unicornio: con ellos acorneará los pueblos juntos [hasta] los fines de la tierra: y estos son los diez millares de Ephraim, y estos los millares de Manasés.
18 About Zebulun [Living together] he said, “Rejoice, Zebulun [Living together], in your going out; and Issachar [Hire, Reward], in your tents.
Y á Zabulón dijo: Alégrate, Zabulón, cuando salieres: y [tú], Issachâr, en tus tiendas.
19 They will call the peoples to the mountain. There they will offer sacrifices of righteousness, for they will draw out the abundance of the seas, the hidden treasures of the sand.”
Llamarán los pueblos al monte; allí sacrificarán sacrificios de justicia: por lo cual chuparán la abundancia de los mares, y los tesoros escondidos de la arena.
20 About Gad [Good fortune] he said, “He who enlarges Gad [Good fortune] is blessed. He dwells as a lioness, and tears the arm, yes, the crown of the head.
Y á Gad dijo: Bendito el que hizo ensanchar á Gad: como león habitará, y arrebatará brazo y testa.
21 He provided the first part for himself, for the Torah-giver’s portion reserved was reserved for him. He came with the heads of the people. He executed the righteousness of Adonai, His judgments with Israel [God prevails].”
Y él se ha provisto de la parte primera, porque allí una porción del legislador fuéle reservada, y vino en la delantera del pueblo; la justicia de Jehová ejecutará, y sus juicios con Israel.
22 About Dan [He judged] he said, “Dan [He judged] is a lion’s cub that leaps out of Bashan.”
Y á Dan dijo: Dan, cachorro de león: saltará desde Basán.
23 About Naphtali [My wrestling] he said, “Naphtali [My wrestling], satisfied with favor, full of Adonai’s blessing, Possess the west and the south.”
Y á Nephtalí dijo: Nephtalí, saciado de benevolencia, y lleno de la bendición de Jehová, posee el occidente y el mediodía.
24 About Asher [Happy] he said, “Asher [Happy] is blessed with children. Let him be acceptable to his brothers. Let him dip his foot in oil.
Y á Aser dijo: Bendito Aser en hijos: agradable será á sus hermanos, y mojará en aceite su pie.
25 Your bars will be iron and bronze. As your days, so your strength will be.
Hierro y metal tu calzado, y como tus días tu fortaleza.
26 “There is no one like God, Jeshurun [Upright one], who rides on the heavens for your help, in his excellency on the skies.
No hay como el Dios de Jeshurun, montado sobre los cielos para tu ayuda, y sobre las nubes con su grandeza.
27 The eternal God is your dwelling place. Underneath are the everlasting arms. He divorce and cast away the enemy from before you, and said, ‘Destroy!’
El eterno Dios es [tu] refugio, y acá abajo los brazos eternos; él echará de delante de ti al enemigo, y dirá: Destruye.
28 Israel [God prevails] dwells in safety; the fountain of Jacob [Supplanter] alone, In a land of grain and new wine. Yes, his heavens drop down dew.
E Israel, fuente de Jacob, habitará confiado solo en tierra de grano y de vino: también sus cielos destilarán rocío.
29 You are happy, Israel [God prevails]! Who is like you, a people saved by Adonai, the shield of your help, the sword of your excellency? Your enemies will submit themselves to you. You will tread on their high places.”
Bienaventurado tú, oh Israel, ¿quién como tú, pueblo salvo por Jehová, escudo de tu socorro, y espada de tu excelencia? Así que tus enemigos serán humillados, y tú hollarás sobre sus alturas.