< Deuteronomy 24 >

1 When a man takes a wife and marries her, then it shall be, if she finds no chen ·grace· in his eyes, because he has found some unseemly thing in her, that he shall write her a get ·bill of divorce·, and put it in her hand, and send her out of his house.
“Khi biết được vợ mình không đoan chính nên không yêu nàng nữa, người chồng có thể làm giấy chứng nhận ly dị và cho nàng ra khỏi nhà mình.
2 When she has departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
Nếu nàng đi lấy chồng khác
3 If the latter husband hates her, and write her a bill of divorce, and puts it in her hand, and sends her out of his house; or if the latter husband die, who took her to be his wife;
và nếu người chồng sau lại ly dị nàng hoặc chết đi,
4 her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is detestable to Adonai. You shall not cause the land to sin ·err (from the standard goal)·, which Adonai your God gives you for an inheritance.
thì người chồng trước không được cưới nàng lại, vì nàng đã lấy người khác. Chúa Hằng Hữu ghê tởm điều này. Đừng làm cho đất mang tội, vì đất anh em chiếm hữu là của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em ban cho anh em.
5 When a man takes a new wife, he shall not go out in the army, neither shall he be assigned any business. He shall be free at home one year, and shall cheer his wife whom he has taken.
Một người mới lập gia đình sẽ được miễn ra trận và mọi công tác khác trong một năm tròn. Người này được ở nhà hưởng hạnh phúc với vợ mình.
6 No man shall take the mill or the upper millstone as a pledge; for he takes a life in pledge.
Không ai được nhận cầm một cái cối xay, vì như thế tức là nhận cầm sinh mạng của người khác.
7 If a man is found stealing any of his brothers of the children of Israel [God prevails], and he deals with him as a slave, or sells him; then that thief shall die. So you shall remove the evil from among you.
Ai bắt cóc một anh em Ít-ra-ên để làm nô lệ hay đem bán, người ấy phải bị xử tử. Người ác như thế phải bị diệt trừ khỏi cộng đồng.
8 Be careful in the plague of tzara'at, that you observe diligently, and do according to all that the priests the Levites [Descendants of United with] teach you. As I enjoined them, so you shall observe to do.
Trường hợp có người bị bệnh phong hủi, anh em phải thận trọng tuân theo mọi sự chỉ bảo của các thầy tế lễ, vì tôi đã có huấn thị cho họ rồi.
9 Remember what Adonai your God did to Miriam [Rebellion], by the way as you came out of Egypt [Abode of slavery].
Anh em nên nhớ lại việc Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, làm cho bà Mi-ri-am ngày anh em ra khỏi Ai Cập.
10 When you lend your neighbor any kind of loan, you shall not go into his house to get his pledge.
Khi một người cho anh em mình mượn bất kỳ vật gì, không được vào nhà người ấy để lấy vật thế chân.
11 You shall stand outside, and the man to whom you lend shall bring the pledge outside to you.
Nhưng người cho vay phải đứng bên ngoài, đợi người ấy đem vật thế chân ra.
12 If he is a poor man, you shall not sleep with his pledge.
Trường hợp người ấy nghèo, người cho vay không được giữ vật thế chân qua đêm.
13 You shall surely restore to him the pledge when the sun goes down, that he may sleep in his garment, and bless you. It shall be righteousness to you before Adonai your God.
Phải trả lại chiếc áo cho người nghèo kia để người ấy có áo đắp mình lúc đi ngủ, và sẽ cầu phước cho người cho vay. Rồi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, sẽ ghi nhận việc thiện này.
14 You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your brothers, or one of the foreigners who are in your land within your gates.
Đừng ức hiếp người làm thuê nghèo nàn, dù người ấy là Ít-ra-ên hay ngoại kiều.
15 In his day you shall give him his hire, neither shall the sun go down on it; for he is poor, and sets his heart on it; lest he cry against you to Adonai, and it be crime deserving penalty, sin ·missing the goal· to you.
Phải trả tiền công cho người ấy mỗi ngày trước khi mặt trời lặn, vì người nghèo túng mong chờ lúc lãnh lương; nếu không, người ấy sẽ kêu thấu Chúa Hằng Hữu, lúc ấy người chủ phải mang tội.
16 The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers. Every man shall be put to death for his own crime deserving penalty, sin ·missing the goal·.
Cha không bị xử tử vì tội của con, con không bị xử tử vì tội của cha. Ai làm nấy chịu.
17 You shall not deprive the foreigner or the orphan of mishpat ·justice·, nor take a widow’s clothing in pledge;
Không được xử bất công với người ngoại kiều hay người mồ côi trong những vụ tranh chấp. Không được giữ chiếc áo của một bà góa làm vật thế chân.
18 but you shall remember that you were a slave in Egypt [Abode of slavery], and Adonai your God redeemed you there. Therefore I enjoin you to do this thing.
Phải nhớ rằng anh em đã làm nô lệ ở Ai Cập, và Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, đã cứu chuộc anh em, vì vậy tôi truyền lệnh này.
19 When you reap your harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go again to get it. It shall be for the foreigner, for the orphan, and for the widow; that Adonai your God may bless you in all the work of your hands.
Khi gặt lúa, nếu ai bỏ sót một bó lúa ngoài đồng, đừng trở lại nhặt, nhưng phải để đó cho người ngoại kiều, người mồ côi, góa bụa. Như thế, Chúa sẽ cho anh em được may mắn trong mọi công việc.
20 When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again. It shall be for the foreigner, for the orphan, and for the widow.
Khi đập cây ô-liu để nhặt quả, đừng mót quả còn lại trên cành, nhưng để đó cho người ngoại kiều, người mồ côi, góa bụa.
21 When you harvest your vineyard, you shall not glean it after yourselves. It shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow.
Cũng như khi hái nho, đừng nhặt nhạnh các trái còn sót, nhưng để đó cho người ngoại kiều, người mồ côi, góa bụa.
22 You shall remember that you were a slave in the land of Egypt [Abode of slavery]. Therefore I enjoin you to do this thing.
Phải nhớ rằng anh em đã làm nô lệ ở Ai Cập. Vì vậy, tôi truyền lệnh này.”

< Deuteronomy 24 >