< Deuteronomy 24 >
1 When a man takes a wife and marries her, then it shall be, if she finds no chen ·grace· in his eyes, because he has found some unseemly thing in her, that he shall write her a get ·bill of divorce·, and put it in her hand, and send her out of his house.
Dersom en mann tar sig en hustru og ekter henne, og hun ikke tekkes ham lenger, fordi han har funnet noget hos henne som byr ham imot, og han da skriver henne et skilsmissebrev og gir henne det i hånden og sender henne bort fra sitt hus,
2 When she has departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
og hun, efter å ha flyttet fra ham, går bort og ekter en annen mann,
3 If the latter husband hates her, and write her a bill of divorce, and puts it in her hand, and sends her out of his house; or if the latter husband die, who took her to be his wife;
og denne annen mann får uvilje mot henne og skriver henne et skilsmissebrev og gir henne det i hånden og sender henne bort fra sitt hus, eller dersom den annen mann som har tatt henne til hustru, dør,
4 her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is detestable to Adonai. You shall not cause the land to sin ·err (from the standard goal)·, which Adonai your God gives you for an inheritance.
da må ikke hennes første mann, som sendte henne fra sig, ta henne til hustru igjen, efterat hun er blitt uren; for det er en vederstyggelighet for Herrens åsyn, og du skal ikke føre synd over det land Herren din Gud gir dig til arv.
5 When a man takes a new wife, he shall not go out in the army, neither shall he be assigned any business. He shall be free at home one year, and shall cheer his wife whom he has taken.
Når en mann nylig har tatt sig en hustru, da skal han ikke dra ut i strid, heller ikke skal det legges nogen annen byrde på ham; han skal være fri et år til beste for sitt hus og til glede for hustruen som han har ektet.
6 No man shall take the mill or the upper millstone as a pledge; for he takes a life in pledge.
Ingen må ta en håndkvern eller en kvernsten i pant; for da tar han livet i pant.
7 If a man is found stealing any of his brothers of the children of Israel [God prevails], and he deals with him as a slave, or sells him; then that thief shall die. So you shall remove the evil from among you.
Kommer du over en mann som stjeler nogen av sine brødre blandt Israels barn og gjør ham til træl eller selger ham, da skal denne tyv dø; således skal du rydde det onde bort av din midte.
8 Be careful in the plague of tzara'at, that you observe diligently, and do according to all that the priests the Levites [Descendants of United with] teach you. As I enjoined them, so you shall observe to do.
Ta dig i akt for spedalskhetssyken, så du nøie varetar og gjør alt det de levittiske prester lærer eder! Således som jeg har befalt dem, skal I gi akt på å gjøre.
9 Remember what Adonai your God did to Miriam [Rebellion], by the way as you came out of Egypt [Abode of slavery].
Kom i hu hvad Herren din Gud gjorde med Mirjam på veien, da I drog ut av Egypten!
10 When you lend your neighbor any kind of loan, you shall not go into his house to get his pledge.
Når du låner din næste noget, skal du ikke gå inn i hans hus for å hente det pant han skal gi.
11 You shall stand outside, and the man to whom you lend shall bring the pledge outside to you.
Du skal bli stående utenfor, og den mann du låner til, skal komme ut til dig med pantet.
12 If he is a poor man, you shall not sleep with his pledge.
Og dersom det er en fattig mann, så skal du ikke legge dig til å sove med hans pant;
13 You shall surely restore to him the pledge when the sun goes down, that he may sleep in his garment, and bless you. It shall be righteousness to you before Adonai your God.
du skal gi ham pantet tilbake når solen går ned, forat han kan legge sig i sin kappe og velsigne dig; og det skal tjene dig til rettferdighet for Herrens, din Guds åsyn.
14 You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your brothers, or one of the foreigners who are in your land within your gates.
Du skal ikke gjøre urett mot en nødlidende og fattig dagarbeider, enten han er en av dine brødre eller en av de fremmede som bor i ditt land, rundt om i dine byer;
15 In his day you shall give him his hire, neither shall the sun go down on it; for he is poor, and sets his heart on it; lest he cry against you to Adonai, and it be crime deserving peanlty, sin ·missing the goal· to you.
på dagen skal du gi ham hans lønn, og før solen går ned; for han er fattig og stunder efter sin lønn; ellers kunde han rope over dig til Herren, og du få synd på dig.
16 The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers. Every man shall be put to death for his own crime deserving peanlty, sin ·missing the goal·.
Foreldre skal ikke lide døden for sine barns skyld, og barn ikke lide døden for sine foreldres skyld; enhver skal lide døden for sin egen synd.
17 You shall not deprive the foreigner or the orphan of mishpat ·justice·, nor take a widow’s clothing in pledge;
Du skal ikke bøie retten for en fremmed eller en farløs, og du skal ikke ta en enkes klær i pant.
18 but you shall remember that you were a slave in Egypt [Abode of slavery], and Adonai your God redeemed you there. Therefore I enjoin you to do this thing.
Du skal komme i hu at du var træl i Egypten, og at Herren din Gud fridde dig ut derfra; derfor byder jeg dig å gjøre således.
19 When you reap your harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go again to get it. It shall be for the foreigner, for the orphan, and for the widow; that Adonai your God may bless you in all the work of your hands.
Når du høster inn kornet på din aker, og du glemmer et kornbånd på akeren, da skal du ikke vende tilbake for å hente det; den fremmede, den farløse og enken skal ha det; så skal Herren din Gud velsigne dig i alt det du tar dig fore.
20 When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again. It shall be for the foreigner, for the orphan, and for the widow.
Når du slår dine oliven ned, skal du ikke bakefter gjennemsøke grenene; den fremmede, den farløse og enken skal ha det.
21 When you harvest your vineyard, you shall not glean it after yourselves. It shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow.
Når du høster din vingård, skal du ikke holde eftersanking; den fremmede, den farløse og enken skal ha det.
22 You shall remember that you were a slave in the land of Egypt [Abode of slavery]. Therefore I enjoin you to do this thing.
Du skal komme i hu at du var træl i Egyptens land; derfor byder jeg dig å gjøre således.