< Titus 1 >
1 Paul, a servant of God, and an apostle of Christ Jesus, for the faith of God's elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness,
Paulus servus Dei apostolus autem Iesu Christi secundum fidem electorum Dei et agnitionem veritatis quae secundum pietatem est
2 in hope of everlasting life, which God, who cannot lie, promised from the most ancient times, (aiōnios )
in spem vitae aeternae quam promisit qui non mentitur Deus ante tempora saecularia (aiōnios )
3 but in his own seasons manifested his word through the preaching with which I was intrusted by the commandment of God our Saviour:
manifestavit autem temporibus suis verbum suum in praedicatione quae credita est mihi secundum praeceptum salvatoris nostri Dei
4 to Titus, true child after the common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.
Tito dilecto filio secundum communem fidem gratia et pax a Deo Patre et Christo Iesu salvatore nostro
5 For this cause I left thee behind in Crete, that thou shouldst set in order the things that are wanting, and appoint elders in every city, as I directed thee;
huius rei gratia reliqui te Cretae ut ea quae desunt corrigas et constituas per civitates presbyteros sicut ego tibi disposui
6 if any one is without reproach, the husband of one wife, having believing children, that are not accused of dissoluteness, or unruly.
si quis sine crimine est unius uxoris vir filios habens fideles non in accusatione luxuriae aut non subditos
7 For a bishop must be without reproach, as God's steward; not self-willed, not soon angry, not given to wine, not a striker, not greedy of base gain,
oportet enim episcopum sine crimine esse sicut Dei dispensatorem non superbum non iracundum non vinolentum non percussorem non turpilucri cupidum
8 but hospitable, a lover of what is good, discreet, just, holy, temperate,
sed hospitalem benignum sobrium iustum sanctum continentem
9 holding fast the sure word according to what he was taught, that he may be able by sound teaching both to exhort, and to refute the gainsayers.
amplectentem eum qui secundum doctrinam est fidelem sermonem ut potens sit et exhortari in doctrina sana et eos qui contradicunt arguere
10 For there are many unruly vain talkers and deceivers, especially they of the circumcision;
sunt enim multi et inoboedientes vaniloqui et seductores maxime qui de circumcisione sunt
11 whose mouths must be stopped, since they overturn whole houses, teaching things which they ought not, for the sake of base gain.
quos oportet redargui qui universas domos subvertunt docentes quae non oportet turpis lucri gratia
12 One of themselves, even a prophet of their own, said: “The Cretans are always liars, evil beasts, slothful gluttons.”
dixit quidam ex illis proprius ipsorum propheta Cretenses semper mendaces malae bestiae ventres pigri
13 This testimony is true; for which cause rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
testimonium hoc verum est quam ob causam increpa illos dure ut sani sint in fide
14 not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.
non intendentes iudaicis fabulis et mandatis hominum aversantium se a veritate
15 To the pure all things are pure; but to the defiled and unbelieving nothing is pure, but both their mind and conscience are defiled.
omnia munda mundis coinquinatis autem et infidelibus nihil mundum sed inquinatae sunt eorum et mens et conscientia
16 They profess that they know God, but by their works they deny him, being abominable and disobedient, and for every good work reprobate.
confitentur se nosse Deum factis autem negant cum sunt abominati et incredibiles et ad omne opus bonum reprobi