< Song of Solomon 1 >

1 The Song of Songs, which is by Solomon.
Cântarea Cântărilor, care este a lui Solomon.
2 [[M.]] O that he would kiss me with one of the kisses of his mouth! For thy love is better than wine.
Să mă sărute cu sărutările gurii sale! Căci mai bună este dragostea ta decât vinul.
3 Because of the savor of thy precious perfumes, (Thy name is like fragrant oil poured forth, ) Therefore do the virgins love thee.
Pentru că aromele miresmelor tale sunt plăcute, numele tău este ca mireasmă turnată, de aceea te iubesc fecioarele.
4 Draw me after thee; let us run! The king hath led me to his chambers! We will be glad and rejoice in thee; We will praise thy love more than wine. Justly do they love thee!
Trage-mă după tine! Vom alerga; împăratul m-a adus în camerele lui, ne vom veseli şi ne vom bucura în tine, ne vom aminti iubirea ta mai mult decât vinul; cei integri te iubesc.
5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Eu sunt neagră, dar [sunt] frumoasă, fiice ale Ierusalimului, ca şi corturile Chedarului, ca perdelele lui Solomon.
6 Gaze not upon me because I am black, Because the sun hath looked upon me! My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards; My vineyard, my own, have I not kept.
Nu vă uitaţi la mine că sunt neagră, pentru că soarele m-a privit; copiii mamei mele s-au mâniat pe mine; m-au făcut păzitoarea viilor, dar via mea nu am păzit-o.
7 Tell me, thou whom my soul loveth, where thou feedest thy flock, Where thou leadest it to rest at noon; For why should I be like a veiled one by the flocks of thy companions?
Spune-mi, tu, cel pe care sufletul meu îl iubește, unde te hrănești, unde [îți] odihnești [turma] la amiază? Căci de ce aş fi ca una care se abate pe la turmele însoţitorilor tăi?
8 [[Lad.]] If thou know not, O thou fairest among women, Trace thou thy way by the tracks of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents!
Dacă nu ştii, tu cea mai frumoasă dintre femei, mergi pe urmele turmei şi paşte-ţi iezii pe lângă corturile păstorilor.
9 [[Lov.]] To the horses in the chariots of Pharaoh Do I compare thee, my love!
Te-am asemănat, iubita mea, cu nişte cai la carele lui Faraon.
10 Comely are thy cheeks with rows of jewels, Thy neck with strings of pearls.
Frumoşi sunt obrajii tăi cu rânduri de bijuterii, gâtul tău cu lănţişoare din aur.
11 Golden chains will we make for thee, With studs of silver.
Îţi vom face şiraguri de aur cu ţinte de argint.
12 [[M.]] While the king reclineth at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
În timp ce împăratul şade la masa lui, nardul meu îşi trimite mirosul.
13 A bunch of myrrh is my beloved to me; He shall abide between my breasts.
Un mănunchi de mir îmi este preaiubitul meu; el se va întinde toată noaptea între sânii mei.
14 My beloved is to me a cluster of henna-flowers From the gardens of Engedi.
Preaiubitul meu îmi este ca un ciorchine de camfor în viile din En-Ghedi.
15 [[Lov.]] Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair! Thine eyes are doves.
Iată, eşti frumoasă, iubita mea; iată, eşti frumoasă; ai ochii porumbiţei.
16 [[M.]] Behold, thou art fair, my beloved, yea, lovely; And green is our bed.
Iată, eşti frumos, preaiubitul meu, da, plăcut; de asemenea patul nostru este verde.
17 The cedars are the beams of our house, And its roof the cypresses.
Bârnele casei noastre sunt cedrul, şi bolţile noastre din brad.

< Song of Solomon 1 >