< Song of Solomon 1 >
1 The Song of Songs, which is by Solomon.
솔로몬의 아가라
2 [[M.]] O that he would kiss me with one of the kisses of his mouth! For thy love is better than wine.
내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
3 Because of the savor of thy precious perfumes, (Thy name is like fragrant oil poured forth, ) Therefore do the virgins love thee.
네 기름이 향기로와 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
4 Draw me after thee; let us run! The king hath led me to his chambers! We will be glad and rejoice in thee; We will praise thy love more than wine. Justly do they love thee!
왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
예루살렘 여자들아! 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
6 Gaze not upon me because I am black, Because the sun hath looked upon me! My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards; My vineyard, my own, have I not kept.
내가 일광에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나
7 Tell me, thou whom my soul loveth, where thou feedest thy flock, Where thou leadest it to rest at noon; For why should I be like a veiled one by the flocks of thy companions?
내 마음에 사랑하는 자야! 너의 양떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자 같이 되랴
8 [[Lad.]] If thou know not, O thou fairest among women, Trace thou thy way by the tracks of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents!
여인 중에 어여쁜 자야! 네가 알지 못하겠거든 양떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
9 [[Lov.]] To the horses in the chariots of Pharaoh Do I compare thee, my love!
내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
10 Comely are thy cheeks with rows of jewels, Thy neck with strings of pearls.
네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
11 Golden chains will we make for thee, With studs of silver.
우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라
12 [[M.]] While the king reclineth at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나
13 A bunch of myrrh is my beloved to me; He shall abide between my breasts.
나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요
14 My beloved is to me a cluster of henna-flowers From the gardens of Engedi.
나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
15 [[Lov.]] Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair! Thine eyes are doves.
내 사랑아! 너는 어여쁘고, 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
16 [[M.]] Behold, thou art fair, my beloved, yea, lovely; And green is our bed.
나의 사랑하는 자야! 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
17 The cedars are the beams of our house, And its roof the cypresses.
우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나