< Song of Solomon 1 >

1 The Song of Songs, which is by Solomon.
Cantico de canticos, que é de Salomão.
2 [[M.]] O that he would kiss me with one of the kisses of his mouth! For thy love is better than wine.
Beije-me elle com os beijos da sua bocca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Because of the savor of thy precious perfumes, (Thy name is like fragrant oil poured forth, ) Therefore do the virgins love thee.
Para cheirar são bons os teus unguentos, como o unguento derramado o teu nome é; por isso as virgens te amam.
4 Draw me after thee; let us run! The king hath led me to his chambers! We will be glad and rejoice in thee; We will praise thy love more than wine. Justly do they love thee!
Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recamaras: em ti nos regozijaremos e nos alegraremos: do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho: os rectos te amam.
5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Morena sou, porém aprazivel, ó filhas de Jerusalem, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
6 Gaze not upon me because I am black, Because the sun hath looked upon me! My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards; My vineyard, my own, have I not kept.
Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim: os filhos de minha mãe se indignaram contra mim, pozeram-me por guarda de vinhas; a minha vinha que me pertence não guardei.
7 Tell me, thou whom my soul loveth, where thou feedest thy flock, Where thou leadest it to rest at noon; For why should I be like a veiled one by the flocks of thy companions?
Dize-me, ó tu, a quem a minha alma ama: Onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia: pois por que razão seria eu como a que se cobre ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 [[Lad.]] If thou know not, O thou fairest among women, Trace thou thy way by the tracks of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents!
Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sae-te pelas pizadas das ovelhas, e apascenta as tuas cabras junto ás moradas dos pastores.
9 [[Lov.]] To the horses in the chariots of Pharaoh Do I compare thee, my love!
Ás eguas dos carros de Pharaó te comparo, ó amiga minha.
10 Comely are thy cheeks with rows of jewels, Thy neck with strings of pearls.
Agradaveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os collares.
11 Golden chains will we make for thee, With studs of silver.
Enfeites d'oiro te faremos, com bicos de prata.
12 [[M.]] While the king reclineth at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
Emquanto o rei está assentado á sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 A bunch of myrrh is my beloved to me; He shall abide between my breasts.
O meu amado é para mim um ramalhete de myrrha, morará entre os meus peitos.
14 My beloved is to me a cluster of henna-flowers From the gardens of Engedi.
Um cacho de Chypre nas vinhas d'Engedi é para mim o meu amado.
15 [[Lov.]] Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair! Thine eyes are doves.
Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa: os teus olhos são como os das pombas.
16 [[M.]] Behold, thou art fair, my beloved, yea, lovely; And green is our bed.
Eis que és gentil e agradavel, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 The cedars are the beams of our house, And its roof the cypresses.
As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cypreste.

< Song of Solomon 1 >