< Song of Solomon 1 >

1 The Song of Songs, which is by Solomon.
Cantico dei cantici, che è di Salomone.
2 [[M.]] O that he would kiss me with one of the kisses of his mouth! For thy love is better than wine.
Mi baci con i baci della sua bocca! Sì, le tue tenerezze sono più dolci del vino.
3 Because of the savor of thy precious perfumes, (Thy name is like fragrant oil poured forth, ) Therefore do the virgins love thee.
Per la fragranza sono inebrianti i tuoi profumi, profumo olezzante è il tuo nome, per questo le giovinette ti amano.
4 Draw me after thee; let us run! The king hath led me to his chambers! We will be glad and rejoice in thee; We will praise thy love more than wine. Justly do they love thee!
Attirami dietro a te, corriamo! M'introduca il re nelle sue stanze: gioiremo e ci rallegreremo per te, ricorderemo le tue tenerezze più del vino. A ragione ti amano!
5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Bruna sono ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come i padiglioni di Salma.
6 Gaze not upon me because I am black, Because the sun hath looked upon me! My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards; My vineyard, my own, have I not kept.
Non state a guardare che sono bruna, poiché mi ha abbronzato il sole. I figli di mia madre si sono sdegnati con me: mi hanno messo a guardia delle vigne; la mia vigna, la mia, non l'ho custodita.
7 Tell me, thou whom my soul loveth, where thou feedest thy flock, Where thou leadest it to rest at noon; For why should I be like a veiled one by the flocks of thy companions?
Dimmi, o amore dell'anima mia, dove vai a pascolare il gregge, dove lo fai riposare al meriggio, perché io non sia come vagabonda dietro i greggi dei tuoi compagni.
8 [[Lad.]] If thou know not, O thou fairest among women, Trace thou thy way by the tracks of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents!
Se non lo sai, o bellissima tra le donne, segui le orme del gregge e mena a pascolare le tue caprette presso le dimore dei pastori.
9 [[Lov.]] To the horses in the chariots of Pharaoh Do I compare thee, my love!
Alla cavalla del cocchio del faraone io ti assomiglio, amica mia.
10 Comely are thy cheeks with rows of jewels, Thy neck with strings of pearls.
Belle sono le tue guance fra i pendenti, il tuo collo fra i vezzi di perle.
11 Golden chains will we make for thee, With studs of silver.
Faremo per te pendenti d'oro, con grani d'argento.
12 [[M.]] While the king reclineth at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo spande il suo profumo.
13 A bunch of myrrh is my beloved to me; He shall abide between my breasts.
Il mio diletto è per me un sacchetto di mirra, riposa sul mio petto.
14 My beloved is to me a cluster of henna-flowers From the gardens of Engedi.
Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne di Engàddi.
15 [[Lov.]] Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair! Thine eyes are doves.
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi sono colombe.
16 [[M.]] Behold, thou art fair, my beloved, yea, lovely; And green is our bed.
Come sei bello, mio diletto, quanto grazioso! Anche il nostro letto è verdeggiante.
17 The cedars are the beams of our house, And its roof the cypresses.
Le travi della nostra casa sono i cedri, nostro soffitto sono i cipressi.

< Song of Solomon 1 >