< Romans 9 >
1 I speak truth in Christ, I do not lie, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit, that
Verdad digo en el Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,
2 I have great grief and unceasing anguish in my heart.
que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
3 For I could wish to be myself accursed and cast out from Christ in behalf of my brethren, my kinsmen as to the flesh;
Porque deseara yo mismo ser apartado del Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;
4 who are Israelites; whom God adopted as sons, whose was the glory, and the covenants, and the giving of the Law, and the service of the sanctuary, and the promises;
que son israelitas, de los cuales es la adopción (como hijos), y la gloria, y los Pactos, y la data de la ley y el culto y las promesas;
5 whose are the fathers, and from whom, as to the flesh, was the Christ. He who is over all, God, be blessed for ever! Amen. (aiōn )
cuyos son los padres, y de los cuales es el Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén. (aiōn )
6 Not as though the word of God hath failed; for not all they that are of Israel are Israel;
No que la Palabra de Dios haya faltado; porque no todos los que descienden de Israel son israelitas;
7 nor because they are descendants of Abraham are they all children; but, “Thy offspring shall be reckoned from Isaac.”
ni por ser simiente de Abraham son todos hijos; sino: En Isaac te será llamada simiente.
8 That is, not the children by natural descent are children of God, but the children to whom the promise is made are accounted as the offspring.
Quiere decir: No los que son hijos de la carne, son los hijos de Dios; sino los que son hijos de la promesa, éstos son contados en la generación.
9 For the word of promise is this: “At this time I will come, and Sarah shall have a son.”
Porque la palabra de la promesa es ésta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo.
10 And not only so, but also when Rebecca had conceived by one man, our father Isaac,
Y no sólo esto; mas también Rebeca concibiendo de uno, de Isaac nuestro padre
11 before the children were born, or had done any thing good or evil, to the end that God's purpose according to election might stand, not depending on works, but on the will of him that calleth,
(porque no siendo aún nacidos, ni habiendo hecho aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme a la elección, no por las obras sino por el que llama, permaneciese),
12 it was said to her, “The elder shall serve the younger:”
le fue dicho que el mayor serviría al menor.
13 as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
Como está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí.
14 What then shall we say? Is there injustice with God? Far be it!
¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
15 For he saith to Moses, “On whom I have mercy, on him will I have mercy; and on whom I have compassion, on him will I have compassion.”
Mas a Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia, y me compadeceré del que me compadezca.
16 So then it dependeth not on him that willeth, nor on him that runneth, but on God who showeth mercy.
Así que no es del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
17 For the Scripture saith to Pharaoh, “For this very purpose did I raise thee up, that I might show forth my power in thee, and that my name might be made known in all the earth.”
Porque la Escritura dice de Faraón: Que para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi potencia, y que mi Nombre sea anunciado por toda la tierra.
18 So then he hath mercy on whom he will, and hardeneth whom he will.
De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.
19 Hence thou wilt say to me, Why then doth he still find fault? for who resisteth his will?
Me dirás pues: ¿Por qué, pues, se enoja? porque ¿quién resistirá a su voluntad?
20 Nay but, O man, who art thou that makest answer to God? Shall the thing that is wrought say to the workman, Why hast thou made me thus?
Mas antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? O dirá el vaso de barro al que lo labró: ¿Por qué me has hecho tal?
21 Hath not the potter a right out of the same lump of clay to make one vessel for an honorable use, and another for a dishonorable?
¿O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?
22 What if God endured with much patience vessels of wrath fitted for destruction, purposing to manifest his wrath and to make known his power;
¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar la ira y hacer notoria su potencia, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira, preparados para muerte;
23 purposing also to make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he had before prepared for glory,
y haciendo notorias las riquezas de su gloria para con los vasos de misericordia que él ha preparado para gloria?
24 whom he also called, even us, not only from among the Jews, but also from among the gentiles?
Los cuales también llamó, (a nosotros), ¡y no sólo de los judíos, sino también de los gentiles!
25 as he also saith in Hosea, “I will call that my people, which was not my people; and her beloved, that was not beloved.
Como también en Oseas dice: Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío; y a la no amada, amada.
26 And it shall be, that in the place where it was said to them, Ye are not my people, there shall they be called sons of the living God.”
Y será, que en el lugar donde les fue dicho: Vosotros no sois pueblo mío; allí serán llamados hijos del Dios viviente.
27 But Isaiah crieth out concerning Israel, “Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only the remnant will be saved.
También Isaías clama tocante a Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena del mar, tan solo el remanente será salvo;
28 For he is accomplishing his word and speedily fulfilling it in righteousness; for a speedily fulfilled word will the Lord execute upon the earth.”
consumación fenecida inunda justicia; porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra.
29 And as Isaiah hath said before, “Unless the Lord of hosts had left us a seed, we should have become as Sodom, and been made like Gomorrah.”
Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, como Sodoma habríamos venido a ser, y a Gomorra fuéramos semejantes.
30 What then shall we say? That the gentiles, who did not strive after righteousness, obtained righteousness, but a righteousness which is of faith;
¿Pues qué diremos? Que los gentiles que no seguían justicia, han alcanzado la justicia, es decir, la justicia que es por la fe;
31 while Israel, which strove after a law of righteousness, did not attain to a law of righteousness.
e Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado a la ley de la justicia.
32 Why? Because they did not strive for it by faith, but as being by works. For they stumbled against the stone of stumbling;
¿Por qué? Porque la seguían no por fe, mas como por las obras (de la ley); por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo,
33 as it is written, “Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and rock of offence; and he that believeth in him shall not be put to shame.”
como está escrito: He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo, y piedra de caída; y todo aquel que creyere en ella, no será avergonzado.