< Romans 9 >

1 I speak truth in Christ, I do not lie, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit, that
Em Christo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho juntamente a minha consciencia no Espirito Sancto):
2 I have great grief and unceasing anguish in my heart.
Que tenho grande tristeza e continua dôr no meu coração.
3 For I could wish to be myself accursed and cast out from Christ in behalf of my brethren, my kinsmen as to the flesh;
Porque eu mesmo desejara ser separado de Christo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 who are Israelites; whom God adopted as sons, whose was the glory, and the covenants, and the giving of the Law, and the service of the sanctuary, and the promises;
Que são israelitas, dos quaes é a adopção de filhos, e a gloria, e os concertos, e a lei, e o culto, e as promessas:
5 whose are the fathers, and from whom, as to the flesh, was the Christ. He who is over all, God, be blessed for ever! Amen. (aiōn g165)
Dos quaes são os paes, e dos quaes é Christo segundo a carne, o qual é Deus sobre todos, bemdito eternamente: Amen. (aiōn g165)
6 Not as though the word of God hath failed; for not all they that are of Israel are Israel;
Não, porém, que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são d'Israel são israelitas;
7 nor because they are descendants of Abraham are they all children; but, “Thy offspring shall be reckoned from Isaac.”
Nem por serem descendencia de Abrahão são todos filhos; mas: Em Isaac será chamada a tua descendencia.
8 That is, not the children by natural descent are children of God, but the children to whom the promise is made are accounted as the offspring.
Isto é: não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendencia.
9 For the word of promise is this: “At this time I will come, and Sarah shall have a son.”
Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sarah terá um filho.
10 And not only so, but also when Rebecca had conceived by one man, our father Isaac,
E não sómente esta, mas tambem Rebecca, quando concebeu de um, de Isaac, nosso pae;
11 before the children were born, or had done any thing good or evil, to the end that God's purpose according to election might stand, not depending on works, but on the will of him that calleth,
Porque, não tendo elles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o proposito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquelle que chamava),
12 it was said to her, “The elder shall serve the younger:”
Foi-lhe dito a ella: O maior servirá o menor.
13 as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
Como está escripto: Amei Jacob, e aborreci Esaú.
14 What then shall we say? Is there injustice with God? Far be it!
Que diremos pois? que ha injustiça da parte de Deus? de maneira nenhuma.
15 For he saith to Moses, “On whom I have mercy, on him will I have mercy; and on whom I have compassion, on him will I have compassion.”
Pois diz a Moysés: Compadecer-me-hei de quem me compadecer, e terei misericordia de quem eu tiver misericordia.
16 So then it dependeth not on him that willeth, nor on him that runneth, but on God who showeth mercy.
De sorte que não é do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 For the Scripture saith to Pharaoh, “For this very purpose did I raise thee up, that I might show forth my power in thee, and that my name might be made known in all the earth.”
Porque diz a Escriptura a Pharaó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja annunciado em toda a terra.
18 So then he hath mercy on whom he will, and hardeneth whom he will.
De sorte que se compadece de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Hence thou wilt say to me, Why then doth he still find fault? for who resisteth his will?
Dir-me-has então: Porque se queixa elle ainda? Porquanto, quem resiste á sua vontade?
20 Nay but, O man, who art thou that makest answer to God? Shall the thing that is wrought say to the workman, Why hast thou made me thus?
Mas antes, ó homem, quem és tu, que contestas contra Deus? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Porque me fizeste assim?
21 Hath not the potter a right out of the same lump of clay to make one vessel for an honorable use, and another for a dishonorable?
Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para deshonra?
22 What if God endured with much patience vessels of wrath fitted for destruction, purposing to manifest his wrath and to make known his power;
E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, supportou com muita paciencia os vasos da ira, preparados para perdição;
23 purposing also to make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he had before prepared for glory,
Para que tambem désse a conhecer as riquezas da sua gloria nos vasos de misericordia, que para gloria já d'antes preparou,
24 whom he also called, even us, not only from among the Jews, but also from among the gentiles?
Os quaes somos nós, a quem tambem chamou, não só d'entre os judeos, mas tambem d'entre os gentios?
25 as he also saith in Hosea, “I will call that my people, which was not my people; and her beloved, that was not beloved.
Como tambem diz em Oseas: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada á que não era amada.
26 And it shall be, that in the place where it was said to them, Ye are not my people, there shall they be called sons of the living God.”
E succederá que no logar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ahi serão chamados filhos do Deus vivo.
27 But Isaiah crieth out concerning Israel, “Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only the remnant will be saved.
Tambem Isaias clamava ácerca d'Israel: Ainda que o numero dos filhos d'Israel seja como a areia do mar, o restante será salvo.
28 For he is accomplishing his word and speedily fulfilling it in righteousness; for a speedily fulfilled word will the Lord execute upon the earth.”
Porque o Senhor consummará e abreviará a sua palavra em justiça; pois fará breve a sua palavra sobre a terra.
29 And as Isaiah hath said before, “Unless the Lord of hosts had left us a seed, we should have become as Sodom, and been made like Gomorrah.”
E como antes disse Isaias: Se o Senhor dos Exercitos nos não deixára descendencia, foramos feitos como Sodoma, e seriamos similhantes a Gomorrah.
30 What then shall we say? That the gentiles, who did not strive after righteousness, obtained righteousness, but a righteousness which is of faith;
Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, porém a justiça que é pela fé.
31 while Israel, which strove after a law of righteousness, did not attain to a law of righteousness.
Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou á lei da justiça.
32 Why? Because they did not strive for it by faith, but as being by works. For they stumbled against the stone of stumbling;
Porque? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; porque tropeçaram na pedra de tropeço;
33 as it is written, “Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and rock of offence; and he that believeth in him shall not be put to shame.”
Como está escripto: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escandalo; e todo aquelle que crer n'ella não será confundido.

< Romans 9 >