< Romans 8 >
1 There is then now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
Hitichun, tun Christa Yeshua a hiho (tahsa thua chonlou lhagaova chonho) dingin themmo channa ding aumtapoi.
2 For the law of the Spirit of life set me free in Christ Jesus from the law of sin and death.
Ajehchu nangma Amaa nahitah jeh in, hinna pea Lhagao chun chonset thuneina thinaa kon'a nachamlhat sah ahitai.
3 For what the Law could not do, in that it was weak through the flesh, God hath done, who on account of sin sent his own Son in the likeness of sinful flesh, and passed sentence of condemnation on sin in the flesh;
Mose Dan chun eihuhhing jou pouve, ajehchu ichonset nomnau imihinau alhahsam jal jeh ahi. Hijehchun, Danthun atoh joulou chu Pathen in Achapa chang khat eiho tahsa melpua ahin sol'a atohdoh ahitai. Chule hiche tahsa achu Pathen'in eihoa um ichunguva chonset thuneina chu suhbeina dinga Achapa chu kilhaina a apehdoh ahitai.
4 so that what is required by the Law might be accomplished in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
Aman hiche abol chu Danthu in dihna angehna chu eihoa lungna chamkim sahna dinga ahin, eihon ichonset nom nau thua inun louna dingu ahi.
5 For they who are according to the flesh have their mind on the things of the flesh; but they who are according to the Spirit, on the things of the Spirit.
Chonset'in avaihom ho chun chonset thil bou agel jiuvin, hinla Lhagao Theng'in athunun miho chun Lhagao lunglhaina ho agel ding'u ahi.
6 For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit life and peace.
Hijeh chun, nachonset nomnau lungthim chun na-thununuva ahileh thinaa napuilut ding'u ahi. Hinla, Lhagao Theng'in nalungthim'u athunun a ahileh, hinna le lungmonna hiding ahi.
7 Because the mind of the flesh is enmity against God; for it doth not submit itself to the Law of God, neither indeed can it.
Ajehchu chonsetna lungthim hin Pathen adou jinge. Hichu Pathen Danthu toh kikal ahi, chule juijong ajuilou ding ahi.
8 And they who are in the flesh cannot please God.
Hiti ahijeh chun, achonset nomnau lunggel'in athujo miho chun Pathen alunglhai thei louhel dingu ahi.
9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwelleth in you. But if any one hath to not the Spirit of Christ, he is none of his.
Hinlah nangho nachonset nom nau lungthim in na-thunun'u ahitapoi. Nasung uva Pathen Lhagao achen vangleh nangho Pathen Lhagao chun na-thunun'u ahitai. (chule nahetdiu chu, asunga Christa Lhagaovin chenna a aneilou chengse chu ama a hilou hel ahiuve.)
10 And if Christ is in you, the body indeed is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
Chule Christa nasung uva cheng ahi, hijeh a chu chonset jeh in natahsau thiding hijong leh, Lhagao chun hinna napeh u ahi ajeh chu Pathen a kisudih nahi tauve.
11 But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he who raised up Christ from the dead will also give life to your mortal bodies, because of his Spirit that dwelleth in you.
Yeshua athi lah a kon'a kaithoupa Pathen Lhagao nasung uva chenga ahitai. Chule Pathen in Christa Yeshua chu athia kona akaithou banga, nasung uva Lhagao um Ama chu amanchah a natahsau thithei chu Hinna apeh ding ahi.
12 So then, brethren, we are debtors not to the flesh, to live according to the flesh.
Hijehchun sopi deitahte, nachonset lung ngaichat'u thua nunna dingin imacha a mopohna nakilah dingu aumpoi.
13 For if ye live according to the flesh, ye are sure to die; but if by the Spirit ye make an end of the deeds of the body, ye will live.
Ajehchu chonset thua nanun le nathi teiding ahi. Hinlah Lhagao Theng thahatna jal'a nachonset lungngaichat chu natha vangleh nahin ding ahi.
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are sons of God.
Ajeh chu Pathen Lhagao puihoiya umjouse chu Pathen chate ahiuve.
15 For ye did not receive the spirit of bondage so as to be again in fear; but ye received the spirit of adopted children, whereby we cry, Abba, Father!
Hijehchun nangho Lhagao nachan'u chun kichatsetna soh channa nasou ahipoi. Chusang'in Pathen Lhagao changa nahiuvin, hiche jal'a chu chapa-lamthu hina nachan'u ahitai. Hitia chu, tua eihon Ama chu Abba Hepa tia ikouvu ahitai.
16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are children of God;
Ajehchu Ama Lhagao le eiho lhagao akijopmat chun Pathen chate ihiu aphotchen ahitai.
17 and if children, then heirs; heirs of God, and fellow-heirs with Christ; if indeed we are suffering with him, that we may also be glorified with him.
Chule eiho Achate ihitah jeh uva goulo ding jong ihitauve. Tahbeh in, Christa to Pathen loupina chu lokhom ding ihitauve. Hinla eihon aloupina ichan khompi dingu ahileh, agimthoh jong hi ichankhompi dingu ahi.
18 For I esteem the sufferings of the present time as of no account, when compared with the glory which is about to be revealed to us.
Tupet'a ithohgim nau hi khonunga Aman ahin phondoh ding loupina chutoh tekah thei ahipoi.
19 For the earnest expectation of the creation is waiting for the manifestation of the sons of God.
Ajehchu thilsem jouse hin khonunga hung lhung ding, Pathen chateho kiphondoh nading nikho chu kinemtah'a ngah jing'a um'u ahi.
20 For the creation was brought into subjection to vanity not of its own will, but by reason of him who put it into subjection,
Thilsem jouse hi ama lungdeilou lam'a Pathen gaosapna chang ahitauve. Ahin kinem tah'a,
21 in hope that even the creation itself will be set free from the bondage of corruption and brought into the freedom of the glory of the children of God.
thilsem hohin Pathen chate thina leh amonmang thei a kon chamlhatna loupia ahinkhom nading'u nikho chu galdot jing ahiuve.
22 For we know that the whole creation is together groaning and suffering the pains of labor, up to this time;
Ajehchu eihon athilsem jouse ngahlel a, naosonat thoh tobanga penga tuchan geiya um uva ahi, ti iheuve.
23 and not only so, but even we ourselves also, though having the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption as sons, for the redemption of our body.
Chule eiho atahsan ho jong isunggil uva Lhagaotheng inei jaluva khonunga loupina hung lhung ding galdot'a ihiuve. Ajehchu, eiho itahsau hi chonset le gimthohna a kona ontholna imu diu kinem'a ngah a ihiuve. Eiho jengin jong kinepna neija Pathen in Acha-lamthute hina a ngansena lhingset tahsaa vouthah eithutep'u jong ngah a ihiuve.
24 For we were saved only in hope. But hope which is seen is not hope; how can a man hope for that which he seeth?
Eiho huhhing'a i-um'u hin hiche kinepna hi eipeh-u ahi (eihon ineisau ipi ham khat chu mudinga kinem ihipouve).
25 But if we hope for that which we do not see, then do we with patience wait for it.
Hinlah eihon ipiham khat ineilouvu chu ngah a ihiuleh eihon thoh hattah le kinem'a ingadiu ahi.
26 In like manner the Spirit also helpeth our weakness; for we know not what to pray for as we ought, but the Spirit itself intercedeth with groans which cannot be expressed in words.
Chule Lhagaotheng chun eiho ilhahsamnauva eipanhu jinguve. Avetsahnan, eihon adoltah a Pathen'a iti itao diu eideipeh uchu ihepouve. Hinlah Lhagao Theng hi eiho dingin athuchenga seitheilouvin apeng peng'in taopehna eineiyun ahi.
27 But he that searcheth the hearts knoweth the mind of the Spirit, because it intercedeth for the holy according to the will of God.
Chule lunggel jouse hesoh a Pa chun, Lhagaovin athusei chu ahen ahi, ajehchu Lhagao chun atahsan eiho dingin Pathen lunglam chuto kitoh dingin eithumpeh uve.
28 We know moreover that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to his purpose.
Chule Pathen in Ama ngailuho le Ama lunggon a akouho dingin imalam jousea aphatna dingu abolpeh ahi, ti iheuve.
29 For he determined beforehand that those whom he foreknew should be conformed to the image of his Son, in order that he might be the first-born among many brethren.
Ajeh iham itileh Pathen in Amite ahet masah ahi, chule hichu Ama asopite lah a apeng masapen ahitheina ding hunghia ahitai.
30 And those whom he before appointed, he also called; and those whom he called, he also accepted as righteous; and those whom he accepted as righteous, he also glorified.
Chuin Aman amaho alhendoh jouvin, amaho chu akoma akouvin ahi, chule Aman akou jouvin amaho chu Amato dinmun thakhat'in asem'in, chule dinmun thakhat'a asem ho chu Aloupina jong apetai.
31 What shall we then say to these things? If God is for us, who can be against us?
Hitobang loma kidangtah thil abol thudol hi ipi isei dingu hitam? Pathen chu eiho lama apanle koi eiho dou dia pang thei ding ham?
32 He who spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?
Aman a-Chapa tahbeh bon chu khen dehlouva, chusanga eiho jouse dinga eihungpeh doh jengtah uva ahileh, thildang jouse jong eipehlou dingu ham?
33 Who shall bring any charge against the chosen of God? God is he who accepteth them as righteous.
Pathen in Amite alhendoh ho dinga chu koiyin themmo eichan ngam dingu ham? Koimacha umlou ahi; Ajehchu Pathen Amatah in kichamna einabol peh-u ahitai.
34 Who is he that condemneth? Christ is he that died, yea rather, who rose again, who is also at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
Chuti ahileh koiyin themmo eichan tauvintem? Koima cha umlou, ajehchu Christa Yeshua eiho din anathin chule thina a kon'in eiho dingin athoudohtai, chule Ama Pathen jetlam jabolna mun'a atouvin, eiho dingin eithumpeh jinguve.
35 Who shall separate us from the love of Christ for us? Shall affliction or distress or persecution or famine or nakedness or peril or sword?
Christa ngailutna'a kona eikhenthei dingu aumdem? Eihon hahsatna ahilouleh settona ahilouleh gimbolna ahilouleh gilkelna ahilouleh kiphahsamna ahilouleh settona ahilouleh thichan geiya gihsalna ho itou hin, Aman eingailu tapouve tia isei dingu ham?
36 As it is written, “For thy sake we are killed all the day long; we were accounted as sheep for slaughter.”
(Pathen lekhabun asei dung juiyin, “Ajehchu nangma jal'in niseh in eikithat un, keiho hi kelngoi bangin eikithat jiuve,” ati).
37 Nay, in all these things we are more than conquerors, through him that loved us.
Achutipoi. Hicheho jouse chungvuma chun ei hon galjona loupitah, eingailupau Christa jal'in ineithei tauve.
38 For I am persuaded, that neither death nor life, nor angels, nor principalities, nor things present nor things to come, nor powers,
Chule keiman kigel lhahna kicheh kanei hi, koimachan Pathen ngailutna'a kona eikhen theilou ding ahitai. Thina hihen, hinna hijongleh, vantilte hihen, lhagao engseho hijongleh, imachan eikhen theilou ding ahi, tia dettah a katahsan ahitai.
39 nor height nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from the love of God for us, which is in Christ Jesus our Lord.
Chunga Van mun'a thaneina hihen, leichunga hijongleh-tahbeh a sei dingin, thilsem jouse lah a imachan Pathen ngailutna'a kona eikhen theilou dingu ahi tihi i-Pakaiyu Christa Yeshua a kiphongdoh a ahitai.