< Romans 4 >
1 What advantage then shall we say that Abraham our father had as to the flesh?
Nomba twambe cani afwe Bayuda pamushali wetu Abulahamu? Nibyani mbyalacana mubuyumi bwakendi?
2 For if Abraham was accepted as righteous through works, he hath ground of boasting. But he hath no ground of boasting before God.
Na walalulamikwa ne Lesa kupitila mubintu mbyalensa, nshinga nalacana pakulitukumunina. Nomba liya kulitukumuna pamenso a Lesa sobwe.
3 For what saith the scripture? “Abraham had faith in God, and it was accounted unto him as righteousness.”
Nomba Mabala alambangaconi? Akute kwambeti “Abulahamu walashoma Lesa, kayi mpwalashoma, Lesa walamubona kwambeti walulama.”
4 Now to him that performeth works, the reward is not accounted a matter of grace, but of debt;
Muntu asebensa ncito, ukute kutambula malipilo. Nomba nteko kwambeti ni cipo sobwe, nsombi tukute kwambeti embyelela kutambula pacebo ca ncito yakendi.
5 but to him who without performing works hath faith in him who accepteth as righteous one that hath been ungodly, his faith is accounted as righteousness;
Muntu lashomo kwakubula kushimpila mu ncito shakendi ne kushoma muli Lesa, Lesa eukute kumuboneti nimuyawu, ulu elushomo Lesa ndwakute kulangaula kwambeti abe walulama pamenso akendi.
6 as David also speaketh of the blessedness of the man whom God accepteth as righteous without works:
Nendi Dafeti walamba copeleco pacindi mpwalambeti ukute colwe uyo Lesa ngwalasuminisheti walulama kwakubula pacebo cabintu mbyalenshi. Walambeti,
7 “Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
“Bakute colwe bantu Lesa bwalalekelela bwipishi bwabo, Abo mbwalashimanganya bwipishi bwabo,
8 Blessed is the man whom the Lord shall not charge with sin.”
Ukute colwe muntuyo Mwami ngweshakabule kubelengela bwipishi bwakendi.”
9 Doth this blessedness belong to the circumcised alone, or to the uncircumcised also? For we are saying that Abraham's faith was accounted as righteousness.
Sena colwe ici nica bantu bapalulwa bonka nambi ne babula kupalulwa? Sobwe naboyo babula kupalulwa nikwabo. Pakwinga Mabala ngotulambapo alambangeti, “Abulahamu walashoma Lesa, lino mpwalashoma walacanika kwambeti walulama pamenso a Lesa.”
10 How then was it so accounted? After his circumcision, or while he was uncircumcised? Not after he was circumcised, but while he was uncircumcised.
Nomba ibi byalenshika lilyoni? Sena nipacindi mpwalapalulwa nambi katana? Nkabyalenshika mpwalapalulwa sobwe nsombi nkatana apalulwa.
11 And he received the outward sign of circumcision as a seal of the righteousness of the faith which he had while he was uncircumcised; that he might be the father of all the uncircumcised who have faith, so that righteousness might be put to their account also;
Kupalulwa kwalenshika panyuma pakendi, kwambeti cikabe cishibisho cebo calushomo lwakendi nambi nkalikuba wapalulwa, nsombi walacanika kwambeti walulama pamenso a Lesa mpwalashoma. Neco Abulahamu nimushali wabo bonse bashoma Lesa, kayi Lesa ukute kumubona kuba muntu walulama nambi nkapalulwa.
12 and that he might be the father of the circumcised, who are not circumcised merely, but who tread in the steps of that faith which our father Abraham had while yet uncircumcised.
Kayi ni mushali wa bonse bapalulwa, kutamba bonka bapalulwa mumubili monka, nsombi uyo ukute kukonka citondesho ca lushomo lwa mushali wetu Abulahamu nkatana apalulwa.
13 For not through the Law was the promise made to Abraham or his offspring that he should be the heir of the world, but through the righteousness of faith.
Abulahamu ne bashikulu bakendi balatambula cishomesho cakwambeti cishi capanshi nicikabe cabo. Balatambula cishomesho ici, nteko kupitila mukukonkela Milawo sobwe, nsombi pacebo ca kululama kulafumunga mulushomo.
14 For if they that are of the Law are heirs, then faith becometh a vain thing, and the promise is made of no effect.
Neco na cishomesho ca Lesa nicikapewe kuli balakonkelenga Milawo, ekwambeti lushomo luliyawa ncito kayi ne cishomesho ca Lesa nicabulyo.
15 For the Law is the cause of wrath; for where there is no law there is no transgression.
Milawo ikute kuleta bukalu bwa Lesa, nsombi kwabula Milawo kuliyawa kayi ne kwipwaya.
16 Therefore the inheritance was made to depend on faith, that it might be a matter of grace; that the promise might be sure to all the offspring, not to that only which is under the Law, but to that also which hath the faith of Abraham, who is the father of us all
Neco cishomesho calapewa kupitila mulushomo, kwambeti cibe cipo ca Lesa ncalalaya kuli bonse bashikulu ba Abulahamu ntebo bonka balakonkelenga Milawo, nsombi ne kuli bashoma mbuli Abulahamu ncalensa, pakwinga Abulahamu ni mushali wetu twense.
17 (as it is written, “I have made thee a father of many nations”) in the sight of that God whom he believed, who giveth life to the dead, and calleth the things that are not, as though they were.
Pakwinga Mabala alambangeti, “Ndakubiki kwambeti ube mushali wa mishobo ingi ya bantu.” Cishomesho ici Abulahamu walacitambula kuli Lesa ngwalikuba washoma. Endiye Lesa ukute kubweshela buyumi kubantu bafwa, kayi kupitila mu maswi akendi ukute kupesheti bintu byabulapo bibepo.
18 For he had confident hope in that which was past hope, that he should become a father of many nations, according to that which was spoken, “Thus shall thy offspring be;”
Lesa walambeti, “bashukulu bakobe nibakafule.” Neco nendi walapitilisha kushoma ne kukabeti nkabyalikuba bintu byeshibikwa, weco nendi walaba mushali wa mishobo ingi ya bantu.
19 and not being weak in faith, he regarded not his own body which had become dead, he being about a hundred years old, nor the deadness of Sarah's womb;
Byaka byakendi byalikuba byakwana pepi mwanda. Nomba lushomo lwakendi luliya kulefuka nambi mubili wakendi walabeti wafwa cebo cakucekula. Neye Sala walikuba wayuma palibunda.
20 nor did he waver in respect to the promise of God through unbelief, but was strong in faith, giving glory to God;
Nendi uliya kutaya lushomo kayi nkalacitonshanya cishomesho ca Lesa sobwe, nsombi walapitilisha kushoma ne kulumbaisha Lesa.
21 being fully convinced, that what he hath promised, he is able also to perform.
Walashomeshesha kwambeti Lesa nakacikonshe kwinsa bintu mbyalamushomesha.
22 And therefore it was accounted to him for righteousness.
Weco, mbuli maswi a Lesa ncalambilingeti, “Lesa walamubona kuba walulama.”
23 And that it was so accounted was not written for his sake alone,
Mabala alambangeti, “Lesa walamubona kwambeti walulama,” Nkalambanga shakendi enka sobwe.
24 but for our sakes also, to whom it will be so accounted through our faith in him who raised up Jesus our Lord from the dead,
Nsombi alambanga kayi pali njafwe tweshi tukacaniketi twalulama pakushoma Lesa, uyo walapundusha Yesu Mwami wetu kubafu.
25 who was delivered up on account of our trespasses, and raised from the dead that we might be accepted as righteous.
Yesu walabengwa kwambeti afwe pacebo ca bwipishi bwetu, kayi walapunduka kubafu kwambeti tube balulama pamenso a Lesa.