< Romans 3 >

1 What then is the advantage of the Jew? or what the benefit of circumcision?
Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Great, every way. In the first place, because they were entrusted with the oracles of God.
Muita, em toda a maneira, porque, quanto ao primeiro, as palavras de Deus lhe foram confiadas,
3 For what? If some were unfaithful, shall their unfaithfulness make God unfaithful?
Pois que? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fé de Deus?
4 Far be it! yea, let God be true, and every man a liar; as it is written, “That thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art arraigned.”
De maneira nenhuma; antes seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 But if our unrighteousness serve to display the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who inflicteth punishment? (I am speaking as men do.)
E, se a nossa injustiça recomendar a justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( falo como homem)
6 Far be it! For then how shall God judge the world?
De maneira nenhuma: de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 For if, through my being false, the truth of God hath been more abundantly manifested to his glory, why am I still judged as a sinner?
Porque, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, porque sou ainda julgado também como pecador?
8 And why do you not say, as some slanderously charge us with saying, Let us do evil, that good may come? The condemnation of such men is just.
E não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens: cuja condenação é justa.
9 What then? Are we better than others? By no means! For we have already brought a charge both against Jews and Greeks, that they are all under sin.
Pois que? Somos nós mais excelentes? de maneira nenhuma, pois já de antes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 As it is written: “There is none righteous, no, not one;
Como está escrito: Não há justo, nem ainda um:
11 there is none that hath understanding, there is none that diligently seeketh God;
Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus:
12 they have all turned aside from the right way, they have become worthless together; there is none that doeth good, not even one.
Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só
13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have practised deceit. The poison of asps is under their lips.
A sua garganta é um sepulcro aberto: com as suas línguas tratam enganosamente: peçonha de áspides está debaixo de seus lábios:
14 Their mouth is full of cursing and bitterness.
Cuja boca está cheia de maldição e amargura:
15 Swift are their feet to shed blood;
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue:
16 destruction and misery are in their ways;
Em seus caminhos há destruição e miséria:
17 and the way of peace they know not.
E não conheceram o caminho da paz:
18 There is no fear of God before their eyes.”
Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Now we know that whatever the Law saith, it saith to those who are under the Law; that every mouth may be stopped, and all the world become subject to condemnation before God.
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca se feche e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Because by works of the Law no flesh shall be accepted as righteous: for by the Law is the knowledge of sin.
Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 But now, apart from the Law, the righteousness which is of God, to which the Law and the Prophets bear testimony,
Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 even the righteousness which is of God through faith in Jesus Christ, hath been made manifest to all and for all believers. For there is no distinction.
Isto é, a justiça de Deus pela fé de Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença,
23 For all have sinned, and fail of obtaining the glory which cometh from God;
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 being accepted as righteous freely, by his grace, through the redemption that is in Christ Jesus,
Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus:
25 whom, in his blood, through faith, God hath set forth as a propitiatory sacrifice, in order to manifest his righteousness, on account of his passing by, in his forbearance, the sins committed in former times;
Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstração da sua justiça, pela remissão dos pecados de antes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 in order to manifest his righteousness at the present time, so that he may be righteous, and accept as righteous him who hath faith.
Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what law? of works? Nay; but by the law of faith.
Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé
28 We conclude therefore, that a man is accepted as righteous through faith, without the works of the Law.
Concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Or is God [[the God]] of Jews alone? Is he not also the God of gentiles? Yea, of gentiles also.
Deus é porventura somente dos judeus? E não o é também dos gentios? também dos gentios, certamente.
30 Seeing there is but one God, who will accept the circumcised as righteous by faith, and the uncircumcised through faith.
Porque há um só Deus que justificará pela fé a circuncisão, e pela fé a incircuncisão.
31 Do we then make void the Law through faith? Far be it! On the contrary, we establish the Law.
Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.

< Romans 3 >